can someone transalte this for me.

Contango

Banned
Dec 27, 2010
2,196
5
0
ya sa camo el alagarto ( the lizard)..

I think they are saying they already caught the lizard..

thanks..
 

amp

Bronze
Oct 5, 2010
730
8
18
We took out the lizard / We took the lizard out.

ya sa camo el alagarto = Ya, sacamos el lagarto
 

Contango

Banned
Dec 27, 2010
2,196
5
0
thanks amp! I never thought of combining sa camo as one palabra..

The housekeeper caught the lizard that was causing "mayhem" in my apartment.. :)
 

Kipling333

Bronze
Jan 12, 2010
2,528
829
113
yes I agree ,it most surely is the verb sacar , to pull out or to take out and this is the past tense
 

Hillbilly

Moderator
Jan 1, 2002
18,948
514
113
You get an A in translating Dominican-speak...

This is a wonderful example of this (we used to have a thread on this) usage of local
language.

There are hundreds of examples on the streets...

Well done.

HB
 

amp

Bronze
Oct 5, 2010
730
8
18
It's all about phonetics and not how words are properly spelled.

Take the dictionary out of your brain, listen to what you hear, then take the sounds and apply it to words you know. Bam! Translated.