Getting organized.......Info on Immigration Canada

AnnaC

Gold
Jan 2, 2002
16,050
418
83
Dominican Birth Certificates & other documents

Taken from another thread but useful info,

A Birth certificates (Actas de Nacimiento, in Spanish) are available for all persons born in the Dominican Republic. Certified copies of birth certificates may be obtained by visiting the Civil Registry Office (Oficial?a del Estado Civil) having jurisdiction over the place in which the birth occurred. Alternatively, birth certificates may be obtained by writing directly to the General Directorate of Civil Registry Offices of the Republic (Direcci?n General de las Oficial?as del Estado Civil de la Rep?blica) in Santo Domingo, giving the place and year of the person?s birth. The address of the General Directorate is Calle Paul Harris esq. Horacio Vicioso.

Two types of birth certificates are available: a condensed version called an "Extracto de Acta" and a longer version, called an "Acta Inextensa," which contains more information. Both versions are legitimate civil documents; however, only the Acta Inextensa is accepted for immigrant, K and V visa purposes.

Dominican civil documents used for visa purposes must be legalized at the Oficina Central del Estado Civil, the main civil registry office in Santo Domingo.

POLICE RECORD
Available. A police certificate, called a Certificate of No Criminal Record (Certificado de No Antecedentes Policiales, in Spanish), is obtainable by both Dominicans and non-Dominicans who permanently reside in, or have resided in, the Dominican Republic and who are age 16 or over. In Santo Domingo, interested parties must apply in person at the Club de Villa Juana, located on Calle Paraguay at the corner of Seybo, in the Villa Juana section. In the rest of the country, the document must be requested at the local police station. Applicants must present an original and a photocopy of their passport or Dominican national identification card, one (1) passport-sized photograph (2 inches by 2 inches), and the fee in cash (80 Dominican pesos). The police certificate will be ready 48 hours after it has been requested and is handed directly to the interested party for presentation during the visa interview. Minors without a national identification card may obtain the Certificate of No Criminal Record by presenting their passport at the Juvenile Department (Departamento de Menores, in Spanish) at Club de Villa Juana. Minors without a passport must present a birth certificate.

Applicants outside of the Dominican Republic may apply in person for a certificate at any Dominican embassy or consular post. The turnaround time is longer than for persons who apply in Santo Domingo.

The certificate measures 8.5 inches x 11 inches and has a light blue background with a white border. A photograph of the applicant is attached to the upper right corner of the document, and a wet seal is placed over the photograph. At the top of the page the following words appear in all capital letters:

REPUBLICA DOMINICANA
POLICIA NACIONAL
TODO POR LA PATRIA
DIRECCION GENERAL DE INVESTIGACIONES CRIMINALES
SANTO DOMINGO, REPUBLICA DOMINICANA
CERTIFICADO DE NO ANTECEDENTES POLICIALES

The authorized signature on the document reads: Major Pedro Betances Montero.


PRISON RECORD
Available. Prison records are maintained on all current and former prisoners in the Dominican Republic 18 years of age or over. A prison certificate may be obtained by writing directly to the Penal Court that sentenced the interested party to prison.

MILITARY RECORD
Unavailable.

OTHER RECORDS
Available. Certified copies of marriage, adoption, divorce and death certificates may be obtained by visiting the Civil Registry Office (Oficial?a del Estado Civil) having jurisdiction over the area in which the marriage, divorce, adoption or death took place. Alternatively, such certificates may be obtained by writing directly to the General Directorate of Civil Registry Offices of the Republic (Direcci?n General de las Oficial?as del Estado Civil de la Rep?blica) in Santo Domingo. The address of the General Directorate is Calle Paul Harris esq. Horacio Vicioso.

Domincan civil documents used for visa purposes must be legalized at the Oficina Central del Estado Civil, the main civil registry office in Santo Domingo.
 

AnnaC

Gold
Jan 2, 2002
16,050
418
83
Requirements of Canadian immigration if birth of a Dominican was not registered within three months.


The Canadian Embassy in Haiti processes applications coming from the Dominican Republic. We normally require Dominican nationals to provide the original or a certified copy of their birth certificate

("acta de nacimiento (in extensa)" or "extracto de acta") from the Direccion Nacional del Registro del Estado Civil.

If the birth was not registered within the three months of the actual birth, we require additional documents to verify the birth and identity.

Such documents can be;
hospital or clinic record
baptismal certificate, etc.
along with a written explanation why the birth was registered late.
 

sangria

Bronze
May 16, 2006
939
65
0
List taken from another immigration forum (Canada immigration and Information on immigration to Canada)

Includes a list of potential questions that could be asked during interview for permanent residence....

1. When and where did you meet your spouse for the first time?
2. How did you meet your spouse?
3. How old is your spouse? What is your spouse's birth date?
4. What does your spouse do for a living?
5. Where did your spouse go to school'?
6. What degrees or formal training does your spouse have?
7. How did your spouse immigrate to Canada?
8. Where does your spouse work?
9. What is the name of the company? What position does your spouse hold? How long has your spouse worked there?
10. What does the job entail?
I l. Does your spouse like his or her job?
12. What is the salary?
13. Where does your spouse live?
14. Whom does your spouse live with?
15. Where are you going to live when you go to Canada?
16. Please explain the type of relationship you have had since your first meeting.
17. What is your religion?
18. What is the religion of your spouse?
18. When you and your spouse were dating what would you do together?
19. Do you have any hobbies? Describe them.
20. Does your spouse have any hobbies? Describe them.
21. What type of music do you enjoy?
22. What type of music does your spouse enjoy?
23. What kind of movies do you enjoy?
24. What kind of movies does your spouse enjoy?
25. What kind of books do you read?
26. What kind of books does your spouse read?
27. Have you and your spouse ever exchanged gifts? Explain.
28. When and where did the marriage proposal take place?
29. Was your marriage arranged?
30. If it was arranged describe how it was arranged and by whom?
31. Did you have a ceremony celebrating your relationship?
32. Where was it held?
33. When was it held?
34. Describethe ceremony?
35. Did it conform to your own religious and cultural beliefs? Explain.
36. When did you get married?
37. Where did you get married?
38. Who was at the wedding?
39. What family members were there?
40. How many people were at the ceremony?
41. What day was the ceremony held on?
42. Who performed the ceremony?
43. Do you have pictures of the ceremony?
44. Who was at the ceremony from your side?
45. Who was at the ceremony from your spouse?s side?
46. Were any friends present?
47. How many brothers and sisters does your spouse have?
48. Were your parents at the wedding? If not, why not?
49. Are your parents aware of the wedding? If not, why not?
50. Where your spouse?s parents at the wedding? If not, why not?
51. Were your spouse?s parents aware of the wedding? If not, why not?
52. Was a reception held? When and where was it held?
53. Who was present at the reception?
54. Did you receive any wedding gifts? Describe them.
55. Did you on a honeymoon? Where did you go and for how long?
56. Can you show me pictures and receipts from the honeymoon, wedding nd reception?
57. Have you or your spouse been married before?
58. Why was that relationship dissolved?
59. Do you have any children from your current relationship or marriage?
60. How many children?
61. What are the names and birth dates?
62. Where are the children now?
63. Who looks after the children?
64. Do any other family members reside with you and your spouse? If yes, please indicate their names and relationship.
65. What relatives do you have in Canada?
66. What are their names and where do they live?
67. What relatives do you have outside of Canada?
68. Has your spouse met any of your relatives or friends? Who have they met and when did they meet them?
69. Have you met any of your spouse?s relatives or friends? Whom have you met and when did you meet them?
70. In terms of education, would you say that you and your spouse?s educational background are compatible?
71. What will you do when you go to Canada'?
72. Why did you marry your spouse?
73. Since your marriage have you seen your spouse? If not, why not?
74. Do your family members (parents, siblings) want to immigrate to Canada?
75. Did you marry your spouse so that you could sponsor your parents as landed immigrants of Canada?
76. How do you correspond with your spouse?
77. How often do you talk on the phone?
78. Do you have phone bills, e-mails, cards, etc., and can I see them?
79. Tell me why this marriage or relationship is genuine.
80. What makes your relationship with your spouse different from that of a female/male friend?
81. Does your spouse support you financially?
82. Do you support your spouse financially?
83. If I refuse this application what will you do?
 

lexi

Bronze
Jan 23, 2007
603
26
18
For those of you just sending in your applications - all I can say is enclose EVERY little thing you have that shows you are a couple. It doesn't matter how small or insignificant you may think it is. I loaded that application with every receipt, photo, phone card. phone bill, letters from friends and family (I think I had over a dozen) telling them how they met him & supported us etc. including one from my 8 year old niece wanting to meet her Uncle. I had every receipt from the purchase of our rings to wedding decoration receipts to receipts from Baseball games we went to. Any receipt I saved, it didn't matter what it was from. Just shopping receipts even.

I also got file folders from staples - bright coloured velcro closing ones and wrote on the outside of each one what was inside and our names. Ie. one was full of photos, one with the sponsorship forms etc. Each photo I also wrote on the back of. I probably sent over 300 photos. Make sure you enclose ones of him with your friends and family and vice versa. Take the time to date and write on each one where you were etc. Make sure you have lots and that you don't have the same clothes on in each picture.

I wrote a 9 page letter telling them everything about us. I knew they would question some things and so I layed it all out on the line. I went on and on...kind of like this e-mail!! LOL But I knew that was MY chance to tell my side of the story. It must have worked as my husband was never asked for an interview.

I walked around my apartment and anything I could find I put in there. Airline ticket stubs, napkins from restaurants, the personalized napkins, stir sticks, napkins and mint tins from our wedding, anything!

Overload them. Seriously, who cares if you never get those things back as long as you get your husband! If you want to keep something but want to also send it make a photocopy of it.

Well that's enough rambling for one night. I hope I have helped someone else who may be putting their package together as we speak.

P.S. Read, re-read and re-read again the entire sponsorship package. Do not miss out anything. If you are not sure about something - call Immigration here in Canada BEFORE you send it in. Don't rush to send it in and make mistakes. Take the time to do it properly. Turn the TV off and concentrate soley on it. Do what they say and make sure you fill it all out in BLOCK letters - follow their instructions!!

Good luck everyone - I really, really mean it!
 
Last edited by a moderator:

lexi

Bronze
Jan 23, 2007
603
26
18
Translations

You should send your originals to Dominican Republic Serices in Toronto. They will do the translations and then send them to the Dominican Consulate to be certified. They do everything for you. Check out their website and contact them. I know a lot of people who have used their services and beenn very glad they did so.

Marriage Certificate

Taken from their website:
Translation and Legalization of your Marriage Certificate

If you want your Dominican Marriage Certificate to be translated into English and legalized by the Dominican Republic Consulate in Canada as required by some Canadian institutions or in order for you to change your maiden name to married name, you have to send to us the following documents:

Your original marriage certificate plus two photocopies with a note if corrections are required.

Your mailing address and daytime phone number .

If possible, your wedding picture and a testimony for our website and/or wedding album.

A pre-paid and self-addressed courier envelope for us to return your documents back to you.

Please include two money orders as follows:

Legalization fees payable to Dominican Republic Consulate

Translation fees payable to Dominican Republic Services

Please send all of the above to us by courier or by Xpresspost to the following address:

DRSI Inc.
2727 Steeles Ave West, Suite 301
Toronto, On
M3J 3G9
Important: Please read carefully your marriage certificate to detect if there are any mistakes or misspellings in names, passport numbers, birthplaces or dates. If you find any, please write to us a note so we can correct them during translation.




Contact us: info@dominicanrepublicservices.com


2727 Steeles Ave. West, Suite 301, Toronto, ON, M3J 3G9 Canada

Phone: (416) 739 1237 Toll Free: 1-866- 535- 7776 Fax: (416) 6631973

Copyright ? 2005 Dominican Republic Services & Investments Inc.
 

sangria

Bronze
May 16, 2006
939
65
0
forget the lawyer

I would suggest forgetting about having the lawyer do them...it is just a waste of money to pay the legal fees.

Dominican Republic Services is good as Lexi mentioned but also quite expensive.

I had all of my documents translated at the multicultural center in our city. You could also call the local settlement organization near you as well. They probably do the same thing or can direct to the right people.

These are offices that help newcomers to canada to settle.

They offer translation services at a good price and are very familiar with the immigration process. They usally have copies of the immigration applications for in & out of country and can help with any questions or review your application for accuracy.

I had my marriage cert, police, some personal docs etc translated at approx. $25.00 per document & $5.00 to have the certification stamp applied & signed.

For the purpose of this application, you do not have to have the docs notarized. They just have to be translated & certified by an official spanish to english translator.

When I received the documents back, there is a cover page that basically says the translators info, that they are certified to translate this document etc. The 2nd page is the translation & the 3rd page a copy of the original document. All 3 pages are stamped & signed & are accepted by immigration.

There are a number of ways you can go about doing this....this is just my 2 cents worth.

Good luck with everything,
Sangria
 
Last edited by a moderator:

sangria

Bronze
May 16, 2006
939
65
0
Info on caips notes part 1

GENERAL INFORMATION ON CAIPS NOTES

What is CAIPS?
CAIPS stands for Computer Assisted Immigration System. It is part of the Electronic Data Processing (EDP) system used by the Canadian Immigration offices to process visa applications outside Canada.

When to get your CAIPS file?
If you have been invited for an interview, get your CAIPS file to better prepare for the interview.
If you feel that your application is taking much longer than usual, or you have not heard anything from the visa office for a long time, then you should consider getting your CAIPS file to check your case status.
If you have any question regarding the application or you are just curious about your application


What kind of information is available in CAIPS file?
CAIPS contains your all immigration information.
1) The status of your case and required documents (received or not, valid or invalid, etc)
2) Visa officer's comments on your case
3) Quesitons that you will be asked in the interview (if an interview is required)

How long does it to get my CAIPS file?
From three weeks (at least) to 36 business days (at most).

What is the difference between CAIPS and CIC's e-cas ?
CAIPS contains much more information than the information e-cas does.
In most cases, CIC's e-cas only contains no more than three lines of information while a typical CAIPS file has 7 pages.

Will the request of my CAIPS file delay my Canadian Immigration application anyway?
Absolutely not.
To request your CAIPS file does not affect the processing of your Canadian Immigration application because your CAIPS file is requested & sent directly from CIC headquater in Ottawa while your application is processed in Port au Prince.
Immigration officers in the Consulate or Embassy who review your application do not know of your request.

**info taken from www.caipshelp.com/faq
 

todiscover

New member
May 17, 2007
89
2
0
deciphering CAIPS notes

One thing you should note is that dates are always provided in the format DD-MM-YYYY. So 10-03-2005 is March 10, not October 3 as it would be in the US date system.

Here is the CAIPS list of codes and abbreviations:


SEX

1 or M male
2 or F female
MARITAL STATUS

1 single
2 married
3 widowed
4 divorced
5 separated
8 common-law partner

HEIGHT CODE
(Height must be between 31 cm and 268 cm)

1 (or metric + height)
2 (or imperial + height, 0 for unknown)

EYE COLOUR CODE

0 Unknown
1 black
2 blue
3 brown
4 green
5 hazel
6 gray
7 other

HEIGHT AND EYE COLOUR VALIDATION CODE

0 not defined
1 unknown
2 confirmed
3 estimated

NAME FLAG

1 maiden name
2 son/daughter of
3 other surname or different spelling
4 other given name/different spelling or nickname
5 spouse's surname
6 intended spouse's surname

OFFICIAL LANGUAGE CODE

1 fluent in English
2 fluent in French
3 fluent in both
4 fluent in neither

EDUCATIONAL QUALIFICATION CODE

00 none
01 secondary or less
02 formal trade certificate, diploma or apprenticeship e.g. hairdresser
03 other non-university certificate or diploma e.g. registered nurse, denial technician
04 some university, no degree
05 bachelor's degree of first professional degree e.g. BA B.Ed, B.Eng. LLB. MD
06 some post graduate, no further degree
07 master's degree
08 doctorate - PhD

SYNTHETIC NOC CODES (OM OP 97-21)

9911.0 Student
9992.0 Retired
9970.0 Homemaker
9980.0 Dependant (other than student)
9914.0 New Worker
9999.0 Open Work Permit 0001.0 investor

PILOT INDICATOR COPES (PERMANENT RESIDENT ONLY)

CN1 Control - Independent Class - London
CN2 Control - Independent Class - Hong Kong
CN3 Control - Independent Class - New Delhi
PN1 Pilot - Independent Class - London
PN2 Pilot- Independent Class - Hong Kong
PN3 Pilot - Independent Class -New Delhi
CF3 Control - Family Class - New Delhi
CF4 Control - Family Class - Singapore
PF3 Pilot - Family Class - New Delhi
PF4 Pilot - Family Class - Singapore
IF3 Imaging - Family Class - New Delhi

PROVINCE

AB Alberta
BC British Columbia
MO Manitoba
NB New Brunswick
NF Newfoundland
NS Nova Scotia
NT Northwest Territories
NU Nunavut
ON Ontario
PE Prince Edward Island
PQ Quebec
SK Saskatchewan
YT Yukon

FAMILY STATUS CODE

1 principal applicant
2 dependant is spouse of principal applicant
3 neither 2, 4 nor 6 apply
4 dependant is a child over 19 or relationship to principal applicant is GRANDSON or GRANDDAUGHTER (pre-Proclamation cases)
5 common-law partner
6 dependant is child over 22 or relationship to principal applicant is GRANDSON or GRANDDAUGHTER (post-Proclamation cases)

EMP. CODE

1 designated occupation
3 arranged employment as minister or in family business
4 has EMP5056.

ARRANGED EMPLOYMENT TYPE

1. Holds Work Permit on the basis of an HRDC Confirmation -R 82(2)(a)
2. Holds Work Permit on the basis of an HRDC confirmation -R 82{2)(b)
3. HRDC permanent confirmation has been issued -R82(2)(c)

MEDICAL STATUS CODE

R Documents rec'd from physician, but not yet assessed
F Case furthered
B Pending review by Medical Advisory Board
H Pending decision by HQ
A Assessed and finalized
N No document received for this family member

MEDICAL CODES

M1 enter 01
M2 enter 02
M3 enter 03
M4 enter 04
M5 enter 05
M6 enter 06
M6 enter 06
M7 enter 07
M2/3 enter 23
M4/5 enter 45
M4/6 enter 46
M4/7 enter 47
M6/7 enter 67

IMMIGRANT COST RECOVERY

FPA fee paid abroad
FPC fee paid in Canada
FPE fee paid at Port of Entry
FPS T11 decision pending - Quebec cases only
R01 CR or DC case
R02 Citizens of Finland
R03 Application commenced before 03/02/86.
RQ4 found not to be a refugee
ROS re-opened case, no change in previous coding
RPA Refund processed abroad (appl. fee)
RPC Refund processed in Canada (appl. fee)
999 none of the above apply

RIGHT OF PERMANENT RESIDENCE FEE

LFA paid abroad
LFC paid in Canada
LFD payment deferred - non PQ
LFN not applicable
LFP partial refund
LFQ payment deferred - Quebec
LFR refund
LFS supplementary payment.
LLA landing loan approved
LXR exempt refugees (CAIPS offices only)
LFE paid elsewhere
LFT file transfer to another mission
LRC refunded in Canada on FC refused case

TYPE OF CASE

2 Ordered Landed
3 Early Admission
7 19(1)(c), Order-in-Council
8 19(2)(a), Ministerial decision

REFUGEE SPECIAL PROGRAMS

HC1 Humanitarian and Compassionate Consideration
OYW One Year Window of Opportunity
UPX Urgent Protection Program
AWR Assistance to Women at Risk
REF Convention Refugee Selected Abroad
SLB Sierra Leone Blendad Sponsorship Case
DFD De Facto Dependant
KQF Fast Track Kosovo Refugees
EXD Bosnian Ex-Detainees

REFERRAL ORGANIZATION (REFUGEE SPECIFIC)

NONE
UNHCR

FAMILY CLASS

FC1 Spouse
FC2 Fiance(e) (pre-Proclamation cases only)
FC3 Son/Daughter
FC4 All parents and grandparents
FCS Orphaned brother/sister/nephew/niece/grandchild
FC6 Child to be adopted
FC7 Other relative
FC9 Child adopted by a Canadian citizen or permanent resident (IRPA - Effective September 2002)
FCB Guardianship
FCC Common Law Partner
FCE Conjugal Partner
FCH Family Relationships - H&C

DESIGNATED CLASS

DC1 Government assistance required
DC2 Approved IMM1298 or IMM1344 on file
DC3 Sponsored by group or corporation
DC4 Self-supporting, government assistance not required
DC5 Selected under joint assistance sponsorship
DC8 Refugee claimants; designated class; backlog claimants

INDEPENDENT IMMIGRANT

AR1 Brother/sister
AR4 Son/daughter
ART Other Assisted Relatives
EN2 Entrepreneur
SE2 Self-employed
ND2 Other independent Immigrants
PV2 Provincial nominee processed abroad

SOURCE COUNTRY

RS1 Government assistance required
RS3 Sponsored by group of five or corporation for 12 months (pre-Proclamation only)
RS4 Self supporting, government assistance not required
RS5 Special needs case selected under joint assistance sponsorship
RSX Sponsored by group or corporation for 12-24 months (pre-Proclamation only)
(IRPA - Effective September 2002)
RSC Source country with a Community Sponsorship
RSG Source country sponsored by a Group of Five.
RSS Source country sponsored by a Sponsorship Agreement Holder (SAH).

ASYLUM COUNTRY

RA3 Sponsored by group of five or corporation for 12 months (pre-Proclamation only),
RA4 Self supporting, government assistance not required
RA5 Special needs case selected under joint assistance sponsorship on an exceptional basis
RAX Sponsored by group or corporation for 12-24 months (pre-Proclamation only) (IRPA - Effective September 2002)
RAC Country of asylum with a Community Sponsorship
RAG Country of asylum sponsored by s Group of Five
RAS Country of asylum sponsored by a Sponsorship Agreement Holder (SAH).

OTHER CATEGORIES

DR1 Dependant of a CRS refugee claimant who resides fn Canada and who has not been deemed to be a Convention refugee by the IRB
DR2 Dependant of a CRS refugee claimant who resides abroad and who has not been deemed to be a Convention refugee in his/her own right
RM2 Dependant residing abroad of a member of the deferred removal order class
LC1 Member of the live-in caregiver^ in Canada class and dependants in Canada
LC2 Dependant residing abroad of a member of the (live-in-caregivers in Canada class
PD1 Member of the post-determination refugee
PD2 Dependant of a member of the post determination refugee claimant in Canada class: residing abroad
Effective prior April 1, 1999

NV1 Investor in private business commercial venture/individual applicant
NV2 Investor in private business commercial venture/multiple applicant
NV3 Investor tn privately administered investment syndicate
NV4 Investor in government administered capital venture funds

Effective April 1st 1999

NV5 Investor

IRPA - Effective September 2002

SW1 Skilled Worker

CONVENTION REFUGEE

CR1 Government assistance required
CR2 App. undertaking on file as assisted relatives or family class
CR3 Sponsored by group of five or corporation for T2; months (pre-Proclamation only)
CR4 Self-supporting, government assistance not required
CR5 Special needs case selected under joint assistance sponsorship
CR8 Convention Refugees (CR) and their dependants who are recognized as Convention refugees in their own right by the IRB
CRX Sponsored by group or corporation for 12-24 months (pre-Proclamation only)

(IRPA - Effective September 2002)

CRC Convention refugee abroad with a Community Sponsorship
CRG Convention refugee abroad sponsored by a Group of Five,
CRS Convention refugee abroad sponsored by a Sponsorship Agreement Holder (SAH)


WORK IN PROCESS (WlP) EVENTS (USER ENTERED)

C1023 RPRF Requested
D1Q01 Referred to CIC
D1005 Application Forwarded to MRCI
M1004 Requested Info/Documentation Received
R1001 IMM1017- Medical Instructions issued
S1000 Letter-Missing Info - Supporting Documentation
X1002 RPRF Received.
X1004 Paper File Received
X1005 Response from MRCI Received
X1006 Response from CIC Received
X2002 Refusal Recommended
X2003 Interview Required
X2004 Refer to QA
X2007 Suspended

WORK IN PROCESS (WlP) Events (SYSTEM GENERATED)

D1020 IMM1000 Created/Updated (pre-Proclamation only)
D1062 Immigrant Case Re-opened
D1063 IMM5292 Issued/Updated
D1064 Immigrant Foil Issued/Updated
D1065 Change in immigrant Category
M1000 Application Received
X1000 Immigrant File Created
X1001 Interview Date
X1003 File Transferred
X1007 File on Loan to Satellite
X1008 File Returned to RPC
X1009 File Transferred to Portable CAIPS
X1010 File Transferred from Portable CAIPS
X2000 Paper Screening Decision Entered,
X2001 Selection Decision Entered
X2005 Security Decision Entered
X2006 Final Decision Entered
X3000 Centralized Processing ND Pilot Application
X3001 Centralized Processing ND Control Application
X3002 Centralized Processing FC Pilot Application
X3003 Centralized Processing FC Control Application
X3004 Imaging Family Class Cases for New Delhi

REGULATIONS

A92 A93 X86 J88
M92 M94 N79
J02 (June 2002. IRPA)

Decision Codes
T-11 PAPER SCREENING DECISION (PSDEC)

1 passed
2 failed
3 withdrawal

T-12 SELECTION DECISION (SELDEC)

1 passed
2 passed on discretion
3 OIC required (pro-Proclamation cases)
4 waived
5 failed
6 failed on discretion
7 withdrawn
S passed (H & C consideration) (for Refugees only)

T-13 SECURITY DECISION (BDEC)

1 passed
2 omitted - all under 18
3 incomplete
4 failed

T-13 MEDICAL DECISION (MEDDEC)

1 passed
2 Incomplete
3 failed
4 dependant failed

T-13 OTHER REQUIREMENTS (OREQ)

1 passed
2 OIC obtained
3 incomplete
4 failed
5 failed - criminal
6 failed - province
7 rehabilitation approved
8 rehabilitation denied

T-13 FINAL DECISION (FINDEC)

1 visa issued
2 permit issued/to be Issued
4 refused
5 withdrawn

SECURITY DECISION (SDEC)

1 passed
2 omitted
3 pending
4 refused

CRIMINALITY DECISION (CDEC)

1 passed
2 omitted
3 pending
4 refused

REASON FOR REFUSAL (SELDEC 5) (FOR REFUGEES)

A Not meeting the definition of CR. RA or RS
B Not having the ability to successfully establish
C Not being able to be resettled for financial reasons
D Medical Admissibility
E Security
F Criminality

OTHER ABBREVIATIONS


FILE BF'D TO : File forward to
SEC CRIM : Security criminal
SELDEC: Selection Decision
PSDEC: Paper Selection Decision
BDEC: Background Decision
OREQ: Other Requirement
MEDDEC: Medical Decision
FINDEC: Finantial Decision
IMMCAT: Immigration Catergory
SW1: Skill Worker 1
NCR: No Criminal Record
M01-MO7 : level of Medical assessment. M01 means perfect
PS: Prescreen (another explain is Paper selection)
PA: Storage area of your file
AUTHORITY: ARW, LM seems to be officer's name
PPS: point at paper screening stage
PI: Principle immigrant
XREF:cross referenced applicant
FOSS: is a central database of applications
NOC: National Occupation Classification



Medical Code;
http://www.cic.gc.ca/English/resources/manuals/ir/ir03-eng.pdf
 
Last edited by a moderator:

tiguerita

New member
Jan 5, 2004
216
2
0
Sample Immigration Interview Questions Translated - pls note I left out 7,29 & 30

1. When and where did you meet your spouse for the first time?
?Cu?ndo y d?nde conociste su c?nyuge?

2. How did you meet your spouse?
?C?mo llegaron a conocerse?

3. How old is your spouse? What is your spouse's birth date?
?Qu? edad tiene su c?nyuge? Cu?l es su fecha de nacimiento?

4. What does your spouse do for a living?
?A qu? se dedica su c?nyuge?

5. Where did your spouse go to school?
?D?nde estudi? su c?nyuge?

6. What degrees or formal training does your spouse have?
?Qu? carreras o profesiones tiene su c?nyuge?

7. Where does your spouse work?
?D?nde trabaja su c?nyuge?

8. What is the name of the company? What position does your spouse hold? How long has your spouse worked there?
?C?mo se llama la compa??a? ?Qu? posici?n ocupa? ?Cu?nto tiempo tiene trabajando ah??

9. What does the job entail?
?En qu? consiste el trabajo de su c?nyuge?

10. Does your spouse like his or her job?
?Le gusta a su c?nyuge su trabajo?

11. What is the salary?
?C?al es su salario?

12. Where does your spouse live?
?D?nde vive su c?nyuge?

13. Whom does your spouse live with?
?Con qui?n vive su c?nyuge?

14. Where are you going to live when you go to Canada?
?D?nde vivir? usted en Canad??

15. Please explain the type of relationship you have had since your first meeting.
Por favor describa su relaci?n con su c?nyuge desde el d?a que se conocieron.

16. What is your religi?n?
?Qu? religi?n practica usted?


17. What is the religion of your spouse?
?Qu? religi?n practica su c?nyuge?

18. When you and your spouse were dating what would you do together?
?Durante su noviazgo qu? actividades compartieron?

19. Do you have any hobbies? Describe them.
?Tiene usted pasatiempos? Descr?balos.

20. Does your spouse have any hobbies? Describe them.
?Su c?nyuge tiene algunos pasatiempos? Descr?balos.

21. What type of music do you enjoy?
?Qu? g?nero de m?sica le gusta?

22. What type of music does your spouse enjoy?
?Qu? g?nero de m?sica le gusta a su c?nyuge?

23. What kind of movies do you enjoy?
?Qu? clase de pel?culas le gustan?

24. What kind of movies does your spouse enjoy?
?Qu? clase de pel?culas le gustan a su c?nyuge?


25. What kind of books do you read?
?Qu? tipo de libros lee usted?

26. What kind of books does your spouse read?
?Qu? clase de libros lee su c?nyuge?

27. Have you and your spouse ever exchanged gifts? Explain.
?Se han hecho regalos? Sea espec?fico.

28. When and where did the marriage proposal take place?
?D?nde y cu?ndo se hizo la propuesta de matrimonio?

29. Did you have a ceremony celebrating your relationship?
Se hizo una ceremonia o fiesta de compromiso?

30. Where was it held?
?D?nde se celebr??

31. When was it held?
?Cu?ndo se celebr??

32. Describe the ceremony?
Describa la celebraci?n? Si no hubo, ?por qu? no?


33. When did you get married?
?Cu?ndo se casaron?

34. Where did you get married?
?D?nde se casaron?

35. Who was at the wedding?
?Qui?n particip? en la boda?

36. What family members were there?
?Cu?les miembros de la familia estuvieron presentes?

37. How many people were at the ceremony?
?Cu?ntas personas asistieron a la boda?

38. What day was the ceremony held on?
?Qu? d?a se celebr? la boda?

39. Who performed the ceremony?
?Qui?n ofici? la boda?

40. Do you have pictures of the ceremony?
?Tienes fotos de la boda?


41. Who was at the ceremony from your side?
?Qui?n asisti? a la ceremonia (por parte suya)?

42. Who was at the ceremony from your spouse’s side?
?Qui?n estuvo presente en la ceremonia (por parte de su c?nyuge)?

43. Were any friends present?
?Asistieron algunos amigos a la boda?

44. How many brothers and sisters does your spouse have?
?Cu?ntos hermanos/as tiene su c?nyuge?

45. Were your parents at the wedding? If not, why not?
?Sus padres estuvieron presentes?

46. Are your parents aware of the wedding? If not, why not?
?Sus padres est?n enterados de la boda? Si no, ?por qu??

47. Where your spouse’s parents at the wedding? If not, why not?
?Estuvieron presentes los padres de su c?nyuge? Si no, ?por qu? no?

48. Were your spouse’s parents aware of the wedding? If not, why not?
?Los padres de su c?nyuge est?n enterados de la boda? Si no, ?por qu??


49. Was a reception held? When and where was it held?
?Hubo un banquete de bodas? ?D?nde y cu?ndo se celebr??

50. Who was present at the reception?
?Quien asisti? al banquete de bodas?

51. Did you receive any wedding gifts? Describe them.
?Recibieron regalos? Descr?balos.

52. Did you on a honeymoon? Where did you go and for how long?
?Fueron de luna de miel? ?Cu?ndo, para cu?nto tiempo?

53. Can you show me pictures and receipts from the honeymoon, wedding and reception?
?Me puede ensenar fotos de la luna de miel, la boda y el banquete de bodas?

54. Have you or your spouse been married before?
?Usted o su c?nyuge han sido casados previamente?

55. Why was that relationship dissolved?
?Por qu? raz?n se disolvi? ?sta relaci?n?

56. Do you have any children from your current relationship or marriage?
?Tiene hijos/as de su matrimonio actual?

57. How many children?
?Cu?ntos?

58. What are the names and birth dates?
?Cu?les son sus fechas de nacimiento?

59. Where are the children now?
?Donde est?n los ni?os ahora?

60. Who looks after the children?
?Qui?n cuida de los ni?os?

61. Do any other family members reside with you and your spouse? If yes, please indicate their names and relationship.
?Viven otros familiares con ustedes? Si la respuesta afirmativa por favor nombrar a estas personas y explicar su parentesco.

62. What relatives do you have in Canada?
?Tiene usted parientes en Canad??

63. What are their names and where do they live?
?C?mo se llaman y d?nde viven?

64. What relatives do you have outside of Canada?
Cu?ntame de su familia que vive fuera del Canad?.
65. Has your spouse met any of your relatives or friends? Who have they met and when did they meet them?
?Su c?nyuge ha conocido miembros de su familia? Los cu?les y cu?ndo se conocieron?

66. Have you met any of your spouse’s relatives or friends? Whom have you met and when did you meet them?
?Usted conoce algunos miembros de la familia de su c?nyuge? ?Cu?les y cu?ndo se conocieron?

67. In terms of education, would you say that you and your spouse’s educational background are compatible?
?En cuanto al nivel de educaci?n que tienen usted y su c?nyuge, dir?a usted que est?n de un nivel compatible?

68. What will you do when you go to Canada'?
?Qu? piensa usted hacer en Canad??

69. Why did you marry your spouse?
?Por qu? se caso usted con su c?nyuge?

70. Since your marriage have you seen your spouse? If not, why not?
?Se han visto desde que se casaron? Si no, ?por qu??

71. Do your family members (parents, siblings) want to immigrate to Canada?
?A los miembros de su familia (padres, hermanos), les gustar?a emigrar al Canad??

72. Did you marry your spouse so that you could sponsor your parents as landed immigrants of Canada?
?Se cas? usted con su c?nyuge para poder patrocinar sus padres como inmigrantes o residentes legales?

73. How do you correspond with your spouse?
?C?mo usted mantiene el contacto con su c?nyuge?

74. How often do you talk on the phone?
?Con qu? frecuencia hablan por tel?fono?

75. Do you have phone bills, e-mails, cards, etc., and can I see them?
?Tienes algunas pruebas? ?Facturas de tel?fono, cartas, cartas email? ?Las puedo ver?

76. Tell me why this marriage or relationship is genuine.
Expl?came por qu? ?sta relaci?n es genuina…

77. What makes your relationship with your spouse different from that of a female/male friend?
?Que hace que su relaci?n con su esposa/o se destaca de una relaci?n amistosa entre personas de sexos opuestos?

78. Does your spouse support you financially?
?Su c?nyuge la/lo ayuda o mantiene econ?micamente?

79. Do you support your spouse financially?
?Usted ayuda o mantiene econ?micamente a su c?nyuge?

80. If I refuse this application what will you do?
?Si yo le niego su solicitud que har??
 
Last edited:

Cantaloulou

New member
Feb 19, 2008
68
6
0
Straight from ICI office in Haiti, about birth certificates

In french I asked them to confirm exactly which birth certificate, they accept and they replied with the one in red:

From: Chantale C
Sent: November 16, 2009 7:00 PM
To: PRNCE (IMMIGRATION)
Subject: certificat de naissance: Extracto ou Inextensa?

Bonjour,

J'habite pr?sentement en R?p. Dom. depuis 18 mois (je ne peux pas contacter Immigration Canada via leur num?ro 1-800) mais le 1 800 O-Canada m'a donn? votre courriel.

Je pr?pare actuellement une demande de r?sidence permanente avec mon conjoint et en ce qui concerne la R?publique Dominicaine, quelle version du certificat de naissance est accept? par Immigration Canada? Car aucun guide du CIC mentionne le type de certificat accept?...

Extracto de acta
ou
Inextensa de acta

Merci d'avance,
Chantale