Re: posts 16-20 & some general comments.. long post
The last few comments reflect common observations about Spanish in the DR. Once again 'good' Spanish does exist however; the question at hand is about the Spanish of the 'average Dominican speaker' (from various socio-economic levels) as compared to other Spanish-speaking countries.
One significant factor is lack of education which is compounded by the numerous speech patterns both rural and urban, archaisms that are still abundant in the DR, illiteracy and semi-illiteracy of the population which has an impact on speech etc. These are key aspects that influence the way a population speaks and adopts to their own regionalisms and regional speech varieties. A simple example is there are Dominicans who do not understand other Dominicans which emphasizes the variety and poverty of language that is prevalent but this concept is not exclusive to the DR. In all Latin American countries you have levels of speech but notably in some countries even those considered poor speakers have a better command of Spanish than some of the speech heard in the DR and PR. An example of incorrect usage still prevalent is 'haiga', 'haigan' (which should be haya, hayan). This is very archaic and incorrect but it's part of the DR and PR vernacular. To my surprise in an email from a friend of mine, Nicaraguan, she wrote 'espero que haiga...'. Some erroneous forms that prevail in LA are common among certain speakers or countries.
If the Secretary of Education is serious about eradicating illiteracy (which I don't believe can be done in three years), the plan should include an analysis on where to focus by analyzing the speech patterns of the population, grammar deficiencies, understanding of verbs, specifically the verb haber, which I believe is really a weakness in the Dominican vernacular, and an emphasis on making the population more conscientious about the benefits of reading. The visual forms of speech will definitely improve one?s spelling which speaks to S. King's post about her own Spanish. Speaking enhances fluency but it is pointless to learn incorrect forms and pronunciation. One needs to understand the grammatical dynamics and see how words are written in order to detect personal strengths and weaknesses.
Last week I watched a documentary that aired on Univision about yola crossings via the Mona Channel and I thought about this thread when they interviewed the family members who lost relatives at sea or have no idea of their whereabouts. They were everyday Dominicans from Nagua and SFM which in my opinion was a good example of the DR vernacular. I noted the following comments:
'Tengamos que compartir la casa'
-incorrect usage of the subjunctive however common in some rural areas of the DR. It s/b tenemos que compartir la casa. The young mother was talking about their living situation in SFM.
'No ve?a casimente nada'
- one of the greatest flaws of Dominican speech since 'casimente' does not exist. It s/b 'casi'. It's classified as uneducated rural speech.
'T? vel hombre alto, grande, fuelte'
- in standard Spanish it s/b 'T? ves hombres altos, grandes, fuertes' (although the 's' will be dropped in the spoken language)
'T? hace mucha cosa por sobrevivir'
-in standard Spanish it s/b 'T? haces muchas cosas por sobrevivir' (although the 's' will be dropped in the spoken language)
Here are some grammatical examples from comments posted in newspaper that I read over the weekend. I will just post a few that stood out the most but there are many:
? 'ellos poder'- no pronoun needed in front of the infinitive. DR vernacular totally.
? Delen, dejenmen ? incorrect command forms- DR/ PR vernacular
In general terms the greatest difference about Spanish from that region is the phonetic pronunciation. The prominent /sh/ sound in words that begin with /ll/ is what categorizes Spanish from the River Plate other than very distinct accents. As well, the characteristic usage of 'vos' and its verb forms are key aspects about Spanish spoken in Argentina, Uruguay and Paraguay. In general terms Argentina and Uruguay are not classified as areas where Spanish is considered radically different from the standard other than the above mentioned features.
/mplta.
The last few comments reflect common observations about Spanish in the DR. Once again 'good' Spanish does exist however; the question at hand is about the Spanish of the 'average Dominican speaker' (from various socio-economic levels) as compared to other Spanish-speaking countries.
One significant factor is lack of education which is compounded by the numerous speech patterns both rural and urban, archaisms that are still abundant in the DR, illiteracy and semi-illiteracy of the population which has an impact on speech etc. These are key aspects that influence the way a population speaks and adopts to their own regionalisms and regional speech varieties. A simple example is there are Dominicans who do not understand other Dominicans which emphasizes the variety and poverty of language that is prevalent but this concept is not exclusive to the DR. In all Latin American countries you have levels of speech but notably in some countries even those considered poor speakers have a better command of Spanish than some of the speech heard in the DR and PR. An example of incorrect usage still prevalent is 'haiga', 'haigan' (which should be haya, hayan). This is very archaic and incorrect but it's part of the DR and PR vernacular. To my surprise in an email from a friend of mine, Nicaraguan, she wrote 'espero que haiga...'. Some erroneous forms that prevail in LA are common among certain speakers or countries.
If the Secretary of Education is serious about eradicating illiteracy (which I don't believe can be done in three years), the plan should include an analysis on where to focus by analyzing the speech patterns of the population, grammar deficiencies, understanding of verbs, specifically the verb haber, which I believe is really a weakness in the Dominican vernacular, and an emphasis on making the population more conscientious about the benefits of reading. The visual forms of speech will definitely improve one?s spelling which speaks to S. King's post about her own Spanish. Speaking enhances fluency but it is pointless to learn incorrect forms and pronunciation. One needs to understand the grammatical dynamics and see how words are written in order to detect personal strengths and weaknesses.
Last week I watched a documentary that aired on Univision about yola crossings via the Mona Channel and I thought about this thread when they interviewed the family members who lost relatives at sea or have no idea of their whereabouts. They were everyday Dominicans from Nagua and SFM which in my opinion was a good example of the DR vernacular. I noted the following comments:
'Tengamos que compartir la casa'
-incorrect usage of the subjunctive however common in some rural areas of the DR. It s/b tenemos que compartir la casa. The young mother was talking about their living situation in SFM.
'No ve?a casimente nada'
- one of the greatest flaws of Dominican speech since 'casimente' does not exist. It s/b 'casi'. It's classified as uneducated rural speech.
'T? vel hombre alto, grande, fuelte'
- in standard Spanish it s/b 'T? ves hombres altos, grandes, fuertes' (although the 's' will be dropped in the spoken language)
'T? hace mucha cosa por sobrevivir'
-in standard Spanish it s/b 'T? haces muchas cosas por sobrevivir' (although the 's' will be dropped in the spoken language)
Here are some grammatical examples from comments posted in newspaper that I read over the weekend. I will just post a few that stood out the most but there are many:
? 'ellos poder'- no pronoun needed in front of the infinitive. DR vernacular totally.
? Delen, dejenmen ? incorrect command forms- DR/ PR vernacular
(from El Caribe)ES PENOSO QUE NUETROS GOBIENOS SE HA ACOSTUMBRADO A QUE EL PUEBLO TENGA QUE HACERLE HUELGA PARA ELLOS PODER CUMPLIR CON SU DEBER. GOBENATES?.
(From almomento.net)ASI MISMO DEJEN DE ESTAR CONFIANDO EN LA JUSTICIA Y MIREN A VER SI USTEDES MISMOS DELEN PENA DE MUERTE A ESOS DELINCUENTES, TIENEN QUE MATARLOS A TODOS Y SALGAN DE ESO YA...........
(From almomento.net)YO NO SOY BURRO PARA COMER TANTA YERVA, A MI DEJENMEN CON MI FRITURA,MIS CHIMI,POLLO FRITO Y TODO LO QUE TIENE QUE VER CON GRASA ,CLARO SI USTED SUFRE DE COLESTEROL TIENE QUE CONVERTIRTE EN BURRO........
I'm not very proud of my Spanish despite being a native speaker. Being from the River Plate region in South America, we do mispronounce many words, but compared to Dominican Spanish, even ours is great! ?.
In general terms the greatest difference about Spanish from that region is the phonetic pronunciation. The prominent /sh/ sound in words that begin with /ll/ is what categorizes Spanish from the River Plate other than very distinct accents. As well, the characteristic usage of 'vos' and its verb forms are key aspects about Spanish spoken in Argentina, Uruguay and Paraguay. In general terms Argentina and Uruguay are not classified as areas where Spanish is considered radically different from the standard other than the above mentioned features.
/mplta.