Page 3 of 4 FirstFirst 1234 LastLast
Results 21 to 30 of 34

Thread: fútbol, fútbol, fútbol

  1. #21
    Moderator - North Coast Forum
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    31,029
    Post Thanks / Like

    Default

    now i think of it more, maybe i did not catch the meaning correctly. there was lots of tackling during the match - tiros libres and tiros de esquina. "cuerpiar" could have as well referred to going body-to-body with another player during those situations. that would make more sense, no?

    as far as golasazo goes. the first goal from the russian team was just that like, better and bigger than golazo. sort of like "beautifullest". wrong but you know what it means.

    and the commentators were getting little carried away, i must say. one of them thinks croatia will get all the way to the end so there was a great deal of emotion involved. i would not be surprised if in the studio they jumped out of their seats during the game.

    North Coast Moderator

  2. #22
    Moderator
    Join Date
    Dec 2002
    Posts
    17,070
    Post Thanks / Like

    Default

    Driblear - to dribble

    Spanish English
    driblear⇒ vtr AmL (deportes: driblar, regatear) dribble vtr
    driblear vtr CL (deportes: llevar el balón) dribble vtr
    http://www.wordreference.com/es/en/t...?spen=driblear
    Moderator East Coast Forum


    www.DR1.com

  3. #23
    Bronze
    Join Date
    Oct 2010
    Posts
    1,943
    Post Thanks / Like

    Default

    Quote Originally Posted by Chirimoya View Post
    Driblear - to dribble


    That's funny!

  4. #24
    Bronze
    Join Date
    Oct 2010
    Posts
    1,943
    Post Thanks / Like

    Default

    Another one I hear a lot is "rebote", which means rebound and also, it seems, deflection.

  5. #25
    Platinum
    Join Date
    Sep 2010
    Posts
    31,564
    Post Thanks / Like

    Default

    Quote Originally Posted by drstock View Post
    Another one I hear a lot is "rebote", which means rebound and also, it seems, deflection.
    remember what i told you...England can win this thing...

  6. #26
    Moderadora 🇨🇺
    Join Date
    Dec 2003
    Posts
    3,724
    Post Thanks / Like

    Default

    Quote Originally Posted by dv8 View Post
    now i think of it more, maybe i did not catch the meaning correctly. there was lots of tackling during the match - tiros libres and tiros de esquina. "cuerpiar" could have as well referred to going body-to-body with another player during those situations. that would make more sense, no?

    as far as golasazo goes. the first goal from the russian team was just that like, better and bigger than golazo. sort of like "beautifullest". wrong but you know what it means.

    and the commentators were getting little carried away, i must say. one of them thinks croatia will get all the way to the end so there was a great deal of emotion involved. i would not be surprised if in the studio they jumped out of their seats during the game.

    Like I said the spelling is strange to me cuerpiar. Instinctively, I would say cuerpear and coincidentally it does exist.

    I just looked it up but I have never heard the word prior to now. As per the dictionary the usage is Southern Cone therefore, Uruguay, Argentina and Chile. It means to dodge.


    As for golasazo like I said it may be an error or a play on the words for emphasis as you said but it does sound weird. The reason why is -azo is already an augmentative then it’s something extra. Even as a play on the words I don’t think it is common.


    -MP.

    Leer es crecer- Lee un buen libro este verano
    Moderator Spanish Forum
    www.DR1.com

  7. #27
    Moderator - North Coast Forum
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    31,029
    Post Thanks / Like

    Default

    i love today's article in DL about mundial. i will copy/paste here to make quoting easier. it's on point, knowledgeable and beautifully written in really good spanish:


    Messi, Cristiano Ronaldo, Neymar, Iniesta. La luz de los astros del fútbol se ha ido apagando en el firmamento ruso. ¿Qué le queda a la Copa del Mundo cuando ya llegan las semifinales? Mbappé, Kane, Lukaku, Griezmann y cuatro selecciones que muestran que el de Rusia es el Mundial de los equipos.

    Una detrás de otra, como fichas de dominó, las estrellas caídas han ido desfilando por la calle de la amargura. Sus selecciones, metidas en siniestros laberintos, comprometieron su historia, sus títulos, el nombre bien ganado por los héroes del pasado.

    Maradona, el ‘D10s’ de los argentinos, pegó el grito. Se rasgó las vestiduras. Exigió cambios. Y por enésima vez pidió una nueva oportunidad para echarse al hombro la Albiceleste, aunque sin mirarse en el retrovisor donde asoma su fracaso en Sudáfrica-2010.

    Brasil, el favorito de todos, fue mordido por el ‘Diablo’. Los belgas le recordaron que el amarillo luminoso de la casaca de Pelé, del ‘Fenómeno’ Ronaldo, de Romario, se ha ido destiñendo. Como lo fue el fútbol de Neymar, pero no sus polémicas, su show, su vida de divo.

    Sin los astros más resplandecientes, el fútbol se encargó de buscar a otros. ¿Los herederos? En teoría transitan el mismo camino, pero la alfombra roja es aún larga para ellos.

    Herederos del trono
    Kylian Mbappé, el prodigio francés de 19 años, es el nuevo Picasso. Pícaro con la pelota, veloz como un guepardo, con vicios de fútbol de potrero. El atacante del París Saint-Germain huele la gloria, siente su perfume, y le queda bien.

    “He trabajado todo el año para esto, sueño con esto desde que era un niño. Esto es algo grande”, aseguró el joven astro al alcanzar las semifinales ante Uruguay.

    Harry Kane y Romelu Lukaku, goleadores del Mundial. El primero hace gala a la elegancia de su nombre para moverse en el área. El belga es potencia, energía pura. Un auténtico demonio ante Brasil.

    El Mundial no fue para Argentina, ni para Brasil, que este domingo arribó con apenas siete jugadores a Rio de Janeiro y fue recibido por sólo una treintena de torcedores en el aeropuerto carioca.

    A la distancia, el papa Francisco intentó consolar a los fieles brasileños en la tradicional misa dominical en la Plaza San Pedro con un “¡Coraje! Habrá otra oportunidad”, dijo el Pontífice futbolero, hincha de San Lorenzo.

    Tampoco lo fue para la campeona Alemania, ni para España, que anunció la decisión de Fernando Hierro de dejar sus funciones como director deportivo después de asumir de emergencia la dirección de la Roja tras la destitución de Julen Lopetegui.

    Pero las que resistieron y se metieron en las semifinales, Francia, Bélgica, Inglaterra y Croacia, firmaron su presencia privilegiando el juego de conjunto, el bloque, con cada pieza funcionado a precisión de relojero.

    Los ‘Bleus’ de Didier Deschamps, un equipo con promedio de edad de 26 años, la llamada ‘generación de oro’ de los diablos belgas, la nueva Inglaterra y su fuerza aérea y la calidad técnica de Croacia, son la expresión pura del fútbol de conjunto. Equipos 100%.

    Partidazos
    El Francia-Bélgica del próximo martes en San Petersburgo promete ser un digno recital de fútbol propositivo, vertical y contundente. Y artistas le sobran a ese cartel. Mbappé, Pogba, Griezmann, Kanté... Hazard, Lukaku, De Bruyne, Fellaini.

    En Moscú, un día después, Inglaterra con su bombardeo aéreo intentará tomar la capital rusa con el ‘Príncipe Harry’, el goleador de la cita con 6 anotaciones.

    Pero al frente estará esa máquina croata que funciona al compás de Luka Modric, el director de una pequeña orquesta en la que dieciséis de sus artistas militan en las cinco mejores ligas europeas: Modric y Mateo Kovacevic en el Real Madrid, Ivan Rakitic en el Barça o Mario Mandzukic en la Juventus.

    El de Rusia es el Mundial de los equipos. Francia, Bélgica, Inglaterra y Croacia hacen homenaje a la pelota bien jugada, con toque fino, de rápidas transiciones y abundante volumen de juego.

    El fútbol está garantizado con estos cuatro semifinalistas, ni tan sorpresas a falta de los candidatos de siempre porque cada una se precia de tener artistas que saben para qué sirve la pelota.

    North Coast Moderator

  8. #28
    Moderadora 🇨🇺
    Join Date
    Dec 2003
    Posts
    3,724
    Post Thanks / Like

    Default

    This article is sweet indeed and I agree with you it is well-written. It is actually quite poetic.

    From a language perspective (and many might not realize this) this is the kind of Spanish you get to analyze in linguistics from the simple to the most complex structures to master the language.


    Two phrases jump out just based on what I stated above:

    ....las estrellas caídas han ido desfilando por la calle de la amargura.


    ....el primero hace gala a la elegancia de su nombre para moverse en el área


    I already can envision these phrases on an exam. ‘Comment on the linguistic components of the phrases above.’



    The article is true though - los grandes equipos no van al baile.


    -MP.

    Leer es crecer- Lee un buen libro este verano
    Moderator Spanish Forum
    www.DR1.com

  9. #29
    Moderadora 🇨🇺
    Join Date
    Dec 2003
    Posts
    3,724
    Post Thanks / Like

    Default

    Well, the showdown is on Sunday, July 15, 2018. May the best team win!

    A few more words:


    En prórroga- en tiempo extra

    El suplente- substitute

    El traspaso- transfer (of a player from one team to another)

    La camiseta- jersey

    Los hinchas- the fans



    -MP.

    Leer es crecer- Lee un buen libro este verano
    Moderator Spanish Forum
    www.DR1.com

  10. #30
    Moderator - North Coast Forum
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    31,029
    Post Thanks / Like

    Default

    and a neat phrase: partido de ida y vuelta.

    North Coast Moderator

Page 3 of 4 FirstFirst 1234 LastLast

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •