Page 6 of 9 FirstFirst ... 45678 ... LastLast
Results 51 to 60 of 83

Thread: Dichos, refranes y expresiones

  1. #51
    Moderator-Foro de español
    Join Date
    Dec 2003
    Posts
    3,628
    Post Thanks / Like

    Default

    Quote Originally Posted by Lucifer View Post
    Sorry. I'll refrain from posting slang.

    Although macuteo and tutumpote fall under that category, but, oh well...

    It’s okay.....


    I did mention in my post #35 that macuteo is slang and tutumpote is local vernacular which is the same. Dv8 was not aware so I just clarified the difference.


    -MP.

    Moderator Spanish Forum
    www.DR1.com

  2. #52
    Moderator - North Coast Forum
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    30,818
    Post Thanks / Like

    Default

    Quote Originally Posted by Marianopolita View Post
    I read an article last night and saw the expression por arribita.
    it means: barely licked the surface (of a problem), right?
    i do not remember seeing it before but it is a good one, i will definitely start using it.

    North Coast Moderator

  3. #53
    Platinum
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    10,834
    Post Thanks / Like

    Default

    Here are some that I hear often:

    Eso lo sabe hasta la madre de los tomates - Everyone knows it.

    Lo agarraron asando batatas - He got caught with his pants down.

    Nunca digas de esa agua no beberé - Don't say you will never do something because you may have to do it someday.

    Lo que va, biene - What goes around comes around.

    Me hizo plancha - When a person does not do something they were committed to.

  4. #54
    Moderator - North Coast Forum
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    30,818
    Post Thanks / Like

    Default

    bronzie, these are all great, love 'em.
    but is it not: lo que va, viene?

    North Coast Moderator

  5. Likes bronzeallspice liked this post
  6. #55
    Platinum
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    10,834
    Post Thanks / Like

    Default

    You are correct, made a mistake.

  7. #56
    Moderator - North Coast Forum
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    30,818
    Post Thanks / Like

    Default

    from an article about mick jagger bringing bad luck for english team: un ave de mal agüero (the bird of ill omen).

    North Coast Moderator

  8. #57
    Moderator-Foro de español
    Join Date
    Dec 2003
    Posts
    3,628
    Post Thanks / Like

    Default

    Quote Originally Posted by dv8 View Post
    it means: barely licked the surface (of a problem), right?
    i do not remember seeing it before but it is a good one, i will definitely start using it.

    I saw the expression in an article about Cubans (in Cuba) ‘no hablan inglés’ and one of the reasons why the main one being a failing education system especially when it comes to specialty subjects like teaching English. It comments on the limited English that many know are typical words that they would say to foreigners and the fact that jineteras have vocabulary to survive in their type of job. They described the teaching of English in Cuba as por arribita meaning de manera superficial because the students don’t really learn or master it at all.


    I think your description would fit in the context of the article as well.


    -MP.

    Moderator Spanish Forum
    www.DR1.com

  9. #58
    Moderator-Foro de español
    Join Date
    Dec 2003
    Posts
    3,628
    Post Thanks / Like

    Default

    Quote Originally Posted by bronzeallspice View Post
    Here are some that I hear often:




    Nunca digas de esa agua no beberé - Don't say you will never do something because you may have to do it someday.

    ......

    This is indeed a very common saying in both English and Spanish. Never say never and we all know why.



    -MP.

    Moderator Spanish Forum
    www.DR1.com

  10. Likes bronzeallspice liked this post
  11. #59
    Platinum
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    10,834
    Post Thanks / Like

    Default

    I think everybody knows this saying: Si Dios quiere- God willing

    Cuando Cuca bailaba- When talking about the olden days.

  12. Likes Marianopolita liked this post
  13. #60
    Moderator-Foro de español
    Join Date
    Dec 2003
    Posts
    3,628
    Post Thanks / Like

    Default

    Quote Originally Posted by bronzeallspice View Post
    I think everybody knows this saying: Si Dios quiere- God willing

    Cuando Cuca bailaba- When talking about the olden days.

    Yes, how can we forget Si Dios quiere. I think it is one of the most common sayings in Spanish and one that you hear from a young age. It is one that is used from generation to generation.

    Tus abuelos, tu papás sobre todo te lo dicen.

    ¿Qué opinas tú?.... En la RD y en el Caribe es muy común oír el dicho Si Dios quiere y no significa que la persona sea creyente simplemente es una manera de decir hasta cierto punto no tengo control sobre lo que va a pasar (más o menos).

    Por ej, si preguntas a tu mamá si va a visitarte la semana que viene (vives lejos) y te contesta- Sí, mi hija si Dios quiere. En mi opinión, esa respuesta es muy cultural.


    -MP.
    Last edited by Marianopolita; 07-14-2018 at 11:31 AM. Reason: Typo

    Moderator Spanish Forum
    www.DR1.com

  14. Likes bronzeallspice liked this post
Page 6 of 9 FirstFirst ... 45678 ... LastLast

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •