Spanish is a language with a lot of diversity. However, it is interesting to read about the thoughts and observations of speakers who visit Spanish-speaking countries and subsequently are surprised by the differences in vocabulary, expressions and grammar usage from country to country.
While browsing the web, I have come across many blogs about Spanish spoken in different countries and I find it interesting to read about people’s experiences and observations from a linguistic perspective.
In this blog, it is a Spaniard’s observations about Spanish spoken in Panama. After reading it her summary is accurate about the words used and their origin. I recognize her examples and I also like to compare them to other Spanish-speaking countries. She gave the equivalent of what is used in Spain. That was interesting for me since I was unfamiliar with the words she mentioned. Good to know.
I have come across good observations that bloggers wrote about Cuban, Dominican and Puerto Rican Spanish which were a delight to read. If I find more good ones I will add them here but for now que viva Panama.
Some of the examples given:
Compare:
Policía muerto vs Policía acostado (acostao)
Tranque vs tapón
Bochinche (same meaning in the Caribbean)
Abarrotaría vs colmado
There are many examples that you can compare to DR, Cuba and PR.
Blog link:
https://martaspanishclass.com/el-espanol-de-panama/
-MP.
While browsing the web, I have come across many blogs about Spanish spoken in different countries and I find it interesting to read about people’s experiences and observations from a linguistic perspective.
In this blog, it is a Spaniard’s observations about Spanish spoken in Panama. After reading it her summary is accurate about the words used and their origin. I recognize her examples and I also like to compare them to other Spanish-speaking countries. She gave the equivalent of what is used in Spain. That was interesting for me since I was unfamiliar with the words she mentioned. Good to know.
I have come across good observations that bloggers wrote about Cuban, Dominican and Puerto Rican Spanish which were a delight to read. If I find more good ones I will add them here but for now que viva Panama.
Some of the examples given:
Compare:
Policía muerto vs Policía acostado (acostao)
Tranque vs tapón
Bochinche (same meaning in the Caribbean)
Abarrotaría vs colmado
There are many examples that you can compare to DR, Cuba and PR.
Blog link:
https://martaspanishclass.com/el-espanol-de-panama/
-MP.