chapiadora?

Status
Not open for further replies.

El-Jefe

New member
Jun 28, 2014
39
0
0
This explanation would make sense if, maybe, the term was a "chapadora", but we're talking about "chapear" or "pelar" a guy, which is to leave a guy without his assets. To "wipe him out".

chapear-
tr. Cubrir, adornar o guarnecer con chapas.


If a woman adorns something or covers something with her chapas...........she is a .........chapeadora.


Chapar and chapear can be synonyms depending on the intention of the speaker.
 
Last edited:

Aguaita29

Silver
Jul 27, 2011
2,690
344
83
chapear-
tr. Cubrir, adornar o guarnecer con chapas.


If a woman adorns something or covers something with her chapas...........she is a .........chapeadora.


Chapar and chapear can be synonyms depending on the intention of the speaker.

"Chapar" isn't used that way here in the D.R. It means to plate, to cover or put a layer of a material on something, like a "reloj chapado en oro", which is a gold plated watch. You can "adorn" something with your ass, and no one's going to be like "hey, it's "chapado" or something".

Here in the D.R. "chapear" means to clear up, clean up the grass or cut the lawn in an area, and from this "clean up" analogy is where this expression comes from. Because this type of woman leaves men clean....from their cash.

Who knows, maybe it's used the way you're saying in some other country, but the poster wanted to know what it meant here.
 

Africaida

Gold
Jun 19, 2009
7,774
1,341
113
-Con esas chapas chape? un chopo, mirala ahora chapada de oro
-Que chapiadora ! :D


Think I got it ! Gracias Aguaita !
 

El-Jefe

New member
Jun 28, 2014
39
0
0
"Chapar" isn't used that way here in the D.R. It means to plate, to cover or put a layer of a material on something, like a "reloj chapado en oro", which is a gold plated watch. You can "adorn" something with your ass, and no one's going to be like "hey, it's "chapado" or something".

Here in the D.R. "chapear" means to clear up, clean up the grass or cut the lawn in an area, and from this "clean up" analogy is where this expression comes from. Because this type of woman leaves men clean....from their cash.

Who knows, maybe it's used the way you're saying in some other country, but the poster wanted to know what it meant here.

I am talking about here.....in the Dominican Republic. Yes you are right, most do not talk about adorning something in this manner, but, understand this, we are talking about slang, so normal use goes out the window. I'm sure we could have the same convo about the word "bad", "cool", "****", and "****". And we could go into how each word has 5 different contexts, 10 different definitions, some are nouns and verbs, positive and negative, abstract and concrete. I stand by my post as I'm sure you stand by yours. It has been great exchanging ideas with you.
 

suarezn

Gold
Feb 3, 2002
5,823
290
0
56
As someone already said...it means Gold Digger when referring to a Dominican woman. Peladora is also used.

Lawn Mower is a 'cortadora de cesped or Grama'. Chapear or Chapiar is also used to describe a person cutting weeds (typically with a 'colin' or machete).
 

Marianopolita

Former Spanish forum Mod 2010-2021
Dec 26, 2003
4,821
766
113
On that note, it is time to close this thread. The last post by suarezn and many others clarifies the meaning.


Closed.
 
Status
Not open for further replies.