They also have to have a strong command of the source language, in this case, English, especially when it comes to subtleties and idiomatic expressions. That's why I said a translator and not just any native Spanish speaker.Everyone I know, associate with, live with, meets the requirement of "spanish as first language", but the problem is just about all of them do not know their grammar. It's ok, I have since referenced my question and answered it.
We are surrounded by the results of poor translations on menus, signs, and publications by people who think they know the language or used online translation programs.
As your issue has been resolved I'll just leave this here for the record.