A little levity, this made me laugh
[video=youtube_share;0BZVU0CRCqU]https://youtu.be/0BZVU0CRCqU[/video]
[video=youtube_share;0BZVU0CRCqU]https://youtu.be/0BZVU0CRCqU[/video]
Other words include chunche, as mentioned in the other recent thread, and volao, both in Central America.
Here in Panama I hear vaina a lot, but am interacting with Colombians and Venezuelans a lot mor than Panamaniacs. Another cuteone among this crowd is pelicula. Used as in "tell me your sad story." Digame la pelicula pescado.
I think cono is the most frequently word in the DR. She used it more than the word vaina in this video.
I think cono is the most frequently word in the DR. She used it more than the word vaina in this video.
Yes and no. It depends on the speaker. If you are speaking to a person with little to no education and that is the greater part of his or her vocabulary then yes. However, many who have an average to above average vocabulary use it with the meaning of it being a filler for a word they don't know. In general, I agree with what you are saying and there is a social context with the usage and parameters.Vaina is used when they have no clue about the correct word.
It's the result of the absence of education, very sad.
How about Car wash. Like blue jeans it is taken directly from English, but why? Aren't the words Lavado de carros o coches enuff?
Blue jeans have come a long way in the D.R.
From "pantalones de fuerte Azul" (denim), to Rodeo (pronounced 'ro-deh-oh'), which was a popular brand; and via Puerto Rico (since we're copiones of the first magnitude), we started calling them mahones (ma-oh-nes). Now it's just bluyín.
We now hear 'pampel' as in Pampers, instead of pañales: Quiero que pases por la Sirena y me compres un paquete de pampel, pero de marca Huggies.
It's our version of Fed-Exing a document via UPS.
And no one says car wash... demasia'o folmal, como si uno tiviera hablando inglé. Se dice CAL-UÁ, unless you're from Baní.