Word of the day

Marianopolita

Former Spanish forum Mod 2010-2021
Dec 26, 2003
4,821
766
113
I think a sentence where it is used would be good.
I believe I understand the word since it is the same in French, but will look it up, made me curious.

I just looked at the French. Right on like you said.



Question for you. Since you no longer live in France do you think your French fluency has changed? You will always understand (unless it’s new slang) but what about your speaking skills?
 
Last edited:

Marianopolita

Former Spanish forum Mod 2010-2021
Dec 26, 2003
4,821
766
113
Aug 7 - Ojalá

It means ‘ I wish or I hope’ and is always followed by the subjunctive (no exceptions).

***This is a word of everyday usage and definitely one a fluent speaker would know and use.
 
  • Like
Reactions: NanSanPedro

Marianopolita

Former Spanish forum Mod 2010-2021
Dec 26, 2003
4,821
766
113
Aug 7 - Ojalá

It means ‘ I wish or I hope’ and is always followed by the subjunctive (no exceptions).

***This is a word of everyday usage and definitely one a fluent speaker would know and use.

Mis ejemplos:

Ojalá se encuentre un remedio para el Coronavirus.

Ojalá la gente se dé cuenta de que es algo serio y no una gripecita como dijo el presidente de Brasil.

Ojalá podamos regresar a la normalidad muy pronto.
 
  • Like
Reactions: aarhus

Marianopolita

Former Spanish forum Mod 2010-2021
Dec 26, 2003
4,821
766
113
Interesting example of The Arabic influence on The Spanish language. It derives from ma sha Allah, should God Will it.


So what is the difference? You said ma sha Allah but look what the sources say:







The mozárabe influence was an interesting topic when I studied the history of Spain. Many words were left behind and originated from the occupation of the Moors.
 
Last edited:

Marianopolita

Former Spanish forum Mod 2010-2021
Dec 26, 2003
4,821
766
113
Ok thanks. Now I understand why you wrote: “what’s the difference”. I found this...
https://www.quora.com/What-is-the-difference-between-In-sha-Allah-and-Ma-sha-Allah?top_ans=127012974. It seems in is exacter than ma.

Therefore, according to your source above and your first post ma shallah is not the equivalent of the Spanish Ojalá.


There is a difference which is why I was asking:


Ma shallah = God bless

In shallah= Hopefully- which is a closer equivalent to the Spanish meaning.



* also I noticed some sources have Allah and Alllah.
 

Marianopolita

Former Spanish forum Mod 2010-2021
Dec 26, 2003
4,821
766
113
Aug 9- palmada


* I find this word interesting. It has more than one meaning. In my experience, bofetada or cachetada are more common when referring to a slap in the face.
 
Sep 22, 2009
2,875
1,306
113
Aug 9- palmada


* I find this word interesting. It has more than one meaning. In my experience, bofetada or cachetada are more common when referring to a slap in the face.
In my slang, galleta, a hard slap to the face. Bofetada i understand is with a fist. Palmada, sounds like what the Nuns used to do to the disobedient students
 

Marianopolita

Former Spanish forum Mod 2010-2021
Dec 26, 2003
4,821
766
113
In my slang, galleta, a hard slap to the face. Bofetada i understand is with a fist. Palmada, sounds like what the Nuns used to do to the disobedient students

In my experience, the meaning is the same. Bofetada and cachetada mean the same although one is more regional than the other.

Cachetada is definitely América Latina (origin).
 
  • Like
Reactions: El Rey de Mangu