Overly formal sentence

Status
Not open for further replies.

Trainman33

Bronze
Dec 11, 2009
1,146
56
48
I can't translate this because it is overly formal or partly an idiom as far as I can tell; "Si es de PUCMM, favor especial numero de matricula".
If they are talking about numbers on diplomas, the USA does not have them as far as I know.
 
Last edited:

Trainman33

Bronze
Dec 11, 2009
1,146
56
48
Wordreference.com messed up then, it gave me;
inapplicable [ɪn?'plɪkəbəl] adjetivo; inaplicable
 

Chirimoya

Well-known member
Dec 9, 2002
17,850
982
113
Inaplicable would have been fine although no aplica is better as it is more commonly used in forms. It's inaplicado that has a different meaning.
 

Chip

Platinum
Jul 25, 2007
16,772
429
0
Santiago
I can't translate this because it is overly formal or partly an idiom as far as I can tell; "Si es de PUCMM, favor especial numero de matricula".
If they are talking about numbers on diplomas, the USA does not have them as far as I know.

This phrase cetainly isn't "overly formal" or any type of idiomatic expression, but straightforward Spanish.

Therefore, if you are planning to study Spanish here in the DR I would recommend at least having one more semester of Spanish in the States before doing it, otherwise you might find it quite difficult.
 
Status
Not open for further replies.