Re: phonetic interchangeability of ?b? and ?v.?
I wouldn't call it confusion in speech because they are identical. But in writing, which is an arbitrary system, particularly spelling, then you could call it confusion or failure to understand which could reflect level of education in the written language. That's why in Mexico as well as the (Mexican) diaspora, one will ask the question, ?V de vaca or b de burro? in order to distinguish correct spelling, where choice does matter.
Woe to the person who doesn't distinguish this. I once saw a sign in front of a club:
Vaile
En
El Biernes
It appears that in Cuba a decision has been made to spell "Havana" (English) as "Habana" (Spanish), or as people refer to it, "La Habana." If you are looking on a map and it says "Havana" you are looking at an English map.
I wouldn't call it confusion in speech because they are identical. But in writing, which is an arbitrary system, particularly spelling, then you could call it confusion or failure to understand which could reflect level of education in the written language. That's why in Mexico as well as the (Mexican) diaspora, one will ask the question, ?V de vaca or b de burro? in order to distinguish correct spelling, where choice does matter.
Woe to the person who doesn't distinguish this. I once saw a sign in front of a club:
Vaile
En
El Biernes
It appears that in Cuba a decision has been made to spell "Havana" (English) as "Habana" (Spanish), or as people refer to it, "La Habana." If you are looking on a map and it says "Havana" you are looking at an English map.