Is oler only used in the third person like gustar? Can "yo huelo ajo" be said to say "I smell garlic"? Or am I saying that "I smell like garlic"? Should I have said "me huele ajo"?
It might explain some bewildered looks.
Steve
wouldnt you just say
"huele a ajo" ( It smells/something smells of garlic)?
Correct. "(Me) huele a . . . " = It smells of . . .
(Yo) huelo a ajo. (I smell of/like garlic.)
Huelo ajo. (I smell garlic.)
garlic makes me smell ? just in case
I can explain the strange looks the OP gets - because in everyday speech there is no pause after the "a" so both sentences end up sounding the same - confusing the listener
"huelo a ajo/huelo ajo" - they are pronounced identically. Therefore, stick with "huele a ajo/huele peste"
'Peste' for stink (noun) is very Spanish, Andalusian, even.
In Latin America it is more likely to be used as a verb - 'apestar' - to stink.
Dominicans say 'un bajo' - or is it 'vajo' - for stink. Is this a complete Dominicanism? A quick Spanish dictionary search came up with nothing.
No pause is necessary. When two equal vowels are next to each other, what you hear is the linking of the two sounds, or an elongated sound of the first vowell to avoid the production of staccatos. Fluent speakers of the language do not say: a - ajo.
Much more so than Spanish, the English language lends itself to the production of staccatos - more noticeable in Brittish than in American English - but still there is linking in certain cases.
(To say "huele peste" is not correct.)
Norma
More than just andaluz - llanito/gaditano, but it's got to the point that when I go back people tell me I sound "American" (meaning Latin American). Spanish is my second language, that's probably why the accent is much more susceptible to change than my true Brit RP English accent.Chirimoya, if I remember right you too speak Andaluz, no?
I think English has a comparable minefield of variations - grammar, spelling and vocabulary vary quite a lot between the UK, Ireland, the US, Canada, the Antipodes, India, South Africa, etc.Not wanting to hijack the thread, but its amazing to me how in the same language there are discrepancies so large - I can't think of a similar "seperateness" in English