Also got 8 out of 10 - number 2 and number 6 were incorrect. I, too, was quite pleased with that result! Only problem is that am not certain why they were right or wrong [/QUOTE
#2, not a good sentence on a test. It could be either one, although the meaning changes:
El e-mail fue enviado para Roberto. =The e-mail was sent for Roberto.
El e-mail fue enviado por Roberto. = The e-mail was sent by Roberto.
In #6 you need para to indicate the use or purpose of a thing, even if the sentence is negative.
Estos zapatos son (no son) para correr. (These shoes are for running.)
Este vaso es para agua solamente. (This glass is only for water.)
Hope this helps.
#2, not a good sentence on a test. It could be either one, although the meaning changes:
El e-mail fue enviado para Roberto. =The e-mail was sent for Roberto.
El e-mail fue enviado por Roberto. = The e-mail was sent by Roberto.
In #6 you need para to indicate the use or purpose of a thing, even if the sentence is negative.
Estos zapatos son (no son) para correr. (These shoes are for running.)
Este vaso es para agua solamente. (This glass is only for water.)
Hope this helps.
Took it again... 9 out of 10... still missed #7. :ermm:
Good thing is, didn't feel I was guessing at any of them. Even for #7, I had my reasons
#2, not a good sentence on a test. It could be either one, although the meaning changes:
El e-mail fue enviado para Roberto. =The e-mail was sent for Roberto.
El e-mail fue enviado por Roberto. = The e-mail was sent by Roberto.
Hope this helps.
Norma,
I think the reason why the answer is 'por' is because it's a passive construction formed with ser + por (the agent) which should be avoided in Spanish anyway. I have never seen a passive phrase with ser + para.
Example- Fue escrito por xxx, fue abierto por xxx, fue hecho por xxx. This passive construction always requires 'por' not para.
-Marianopolita.[/QUO
It is a passive voice, and it should be avoided. However, if anyone wants to use it, that is the meaning it conveys.
Norma,
I think the reason why the answer is 'por' is because it's a passive construction formed with ser + por (the agent) which should be avoided in Spanish anyway. I have never seen a passive phrase with ser + para.
....
-Marianopolita.
10 outta 10! I was surprised, but my spoken spanish is definitely not as good as my written, but I agree #2 was worded funny and could be answered either way.