Agradecimiento-
Celt202,
I would like to thank you immensely for this tremendous on the board recognition. I am glad to know that you recognize my posting efforts in the Spanish forum over the years. It has certainly changed over the past few and as a result, so has my perspective somewhat about posting but the history is there in the threads I have started and in the ones in which I have made my contributions. Appropriately said in Spanish would be dej? mis huellas. May my passion, desire and respect for language (specifically Spanish, French and English) continue for a long time.
Back to dentistry, I think the the booklet would come in handy anywhere in a Spanish-speaking environment as the terms are generic and quite standard. The simple terms, especially those referring to the tooth and other parts of the mouth, and ways to describe pain are standard and I expect procedures like a root canal to vary. It's interesting that your dentist says "un root canal" but I am not surprised though. What is more interesting is when and where the English usage began and the flow of language especially for dentists who don't speak English but do say "un root canal". Expect to hear an equivalent in other countries and even within the DR as mentioned in #4. El tratamiento de canal is also used among quite a few variations. However, una endodoncia seems to be one of the common terms in Latin America.
-MP.