dominican slang - music

Status
Not open for further replies.

LaLinda23

New member
May 15, 2006
7
0
0
I listen to alot of dominican music and would like to know what these wordz mean.. alot of the words come from songs and some are probable explicit/ofensivas

Una Chiflera
Un tiguere / Tigueraje
la mangulina "quieres que te toque la mangulina"
(ponte) En guatro gomas (i think it means to get on all 4's)?
Montarse en *pasola*
canqui?a (tulile) (dice que es un dulce)
Chuler?a (que chuler?a)
La cacata
un pollero
dale pa ya

thats all I can think of right now!
 

pkaide1

Bronze
Aug 10, 2005
542
42
48
Una Chiflera = a Ho
Un tiguere / Tigueraje = Somebody from the street
la mangulina "quieres que te toque la mangulina" = Magulina is type of dance, but at the same time there is song dedicated to it. quieres que te toque la mangulina = Do you want me to play the mangulina for you.

(ponte) En guatro gomas (i think it means to get on all 4's)? Doggy Style
Montarse en *pasola* = ride on mope
canqui?a (tulile) (dice que es un dulce) = Is a thin, about 12 inches candy.
Chuler?a (que chuler?a) = Kind of very nice
La cacata = Is a type of spider found on some Dominican country, but some pervert refert to it as Vagina

un pollero = chickend killer or chicken seller
dale pa ya = Go ahed.
 

something_of_the_night

Has left the building...
Feb 7, 2006
993
0
0
Not necessarily offensive, but...

using double entendre, or as the French would correctly say, double sens.

Here's what I mean, with obvious sexual meanings:

Qui?n me guallar? la yuca?
Qui?n me tostar? el casabe?

Vecina, lleg? el cuavero...(venga) a coger su estilla

Eso no es guineo no...

political:

El tabaco es fuerte, pero hay que fumarlo

-The Kid
Reminiscing
 

LaLinda23

New member
May 15, 2006
7
0
0
found some meanings...

Here is another one..
guallar hebilla - dictionary says "buckle" but in song it sounds like it means something different or the girl is guayandole la hebilla a su pareja (dancing on his stuff)

I found the meanings to these.. just stumbled onto them
canqui?a - a candy cane
cacata - an ugly girl
magulina - from Rubiote's song "mangulina" its slow merengue o also asi.
thanks
 

M.A.R.

Silver
Feb 18, 2006
3,210
149
63
LaLinda23 said:
Here is another one..
guallar hebilla - dictionary says "buckle" but in song it sounds like it means something different or the girl is guayandole la hebilla a su pareja (dancing on his stuff)

I found the meanings to these.. just stumbled onto them
canqui?a - a candy cane
cacata - an ugly girl
magulina - from Rubiote's song "mangulina" its slow merengue o also asi.
thanks


cacata = tarantula = pubic triangle or ugly girl
mangulina - is a dance yes I guess it resembles a bit the lambada

Lalinda u did very good with ur definitiions.
guayando la hebilla is dancing very close - scratching/shining the buckle
 

macocael

Bronze
Aug 3, 2004
929
10
0
www.darkhorseimages.com
And some others:

Machucando (something To?o always used to mention)
Ritmo Machucao (Pe?a Suazo) -- neither of these are necessarily sexual references, but the implication is there.

Guayando la yuca (Hermanos Rosario)

"Me gusta la cola pasola"

But if you really want lots of doble sentido, just listen to Blas Duran.
 

LaLinda23

New member
May 15, 2006
7
0
0
here are some more that I don't know..


rapar Ex: toa la mujere rapan
machucar = guallar?
tr?cutu

and thats all for now!
i thought of some more but I forget.
 

Boletero

New member
Jun 16, 2006
59
0
0
LaLinda23 said:
here are some more that I don't know..


rapar Ex: toa la mujere rapan
machucar = guallar?
tr?cutu

and thats all for now!
i thought of some more but I forget.


Rapar/singar/coger/machuca/guallar = vulgar for having sex, aka to ****

trucutu? 1st time ive heard that word :ermm:
 

Boletero

New member
Jun 16, 2006
59
0
0
lol the filters blocked the exact meaning of what i was trying to say which was the "f" word

funny
 

M.A.R.

Silver
Feb 18, 2006
3,210
149
63
Boletero said:
lol the filters blocked the exact meaning of what i was trying to say which was the "f" word

funny

so dirty words in spanish are not banned? how come?
 

Boletero

New member
Jun 16, 2006
59
0
0
LaLinda23 said:
Another one I heard from a reggaeton song.. called
"caile" by Tito el Bambino

hmm let me give it a try at this one, but i might get it wrong...

Caile: in the context of street talk it means to attack someone, thats what my cousins always say when im upset with some one "caile ensima" meaning get on top of him and fight him sort of

Caile also can mean "get on it"

ex: "caile ensima a esa mujer" as in, "talk to her before anyone else does"

again i might be wrong but growing up in santiago with all them "tigueritos" thats what it meant to me.
 
Status
Not open for further replies.