Naranja ... what an awful word!

Status
Not open for further replies.

InsanelyOne

Bronze
Oct 21, 2008
895
28
28
I've always thought the Spanish language is one of the easiest to speak. Not that I speak it well at all. What I mean is that is seems to me the words are almost always formed at the front of the mouth and they frequently follow a consonant vowel, consonant vowel pattern. The words literally fall out of the mouth. This to me also contributes to the sometimes incoherent speech (at least to my ear) of some Spanish speakers. Well that and the dropping of S's or the entire end of a word. But this brings me to a word I've always thought of as very un-Spanish sounding: naranja. This word just doesn't flow out of the mouth easily... at least for me. The 'n' sound followed by an 'h' just seems difficult to form. Some quick googling tells me that the word originates from the Sanskrit nagaruka or naranga. And now that I look at it, you can see that it appears to be the origin of the English word orange. I never made that connection before...DUH!

Anyway... just wondering if anyone else had examples of Spanish words they felt seemed un-Spanish like.
 

CFA123

Silver
May 29, 2004
3,517
420
83
muestra & nuestra were/are challenging to my english(american english) tongue
 

AlterEgo

Administrator
Staff member
Jan 9, 2009
24,134
7,703
113
South Coast
I've always thought the Spanish language is one of the easiest to speak. Not that I speak it well at all. What I mean is that is seems to me the words are almost always formed at the front of the mouth and they frequently follow a consonant vowel, consonant vowel pattern. The words literally fall out of the mouth. This to me also contributes to the sometimes incoherent speech (at least to my ear) of some Spanish speakers. Well that and the dropping of S's or the entire end of a word. But this brings me to a word I've always thought of as very un-Spanish sounding: naranja. This word just doesn't flow out of the mouth easily... at least for me. The 'n' sound followed by an 'h' just seems difficult to form. Some quick googling tells me that the word originates from the Sanskrit nagaruka or naranga. And now that I look at it, you can see that it appears to be the origin of the English word orange. I never made that connection before...DUH!

Anyway... just wondering if anyone else had examples of Spanish words they felt seemed un-Spanish like.

I rarely use the word naranja unless I'm referring to the color orange. For the fruit, or juice, I usually use the Dominican "china" [cheena].

AE
 

Africaida

Gold
Jun 19, 2009
7,774
1,341
113
I hate all words that both have j or g and r cause my prununciation of these sounds sucks and you can't really hear the difference and they all sound like r.
I can say ingenieria to save my life !
 

Bronxboy

Well-known member
Jul 11, 2007
14,107
595
113
Being Puerto Rican, I dont like to say words with an "r" in the middle of the word. lol

I bet a few of you know what I mean.
 

2dlight

Bronze
Jun 3, 2004
970
36
28
Being Puerto Rican, I dont like to say words with an "r" in the middle of the word. lol

I bet a few of you know what I mean.
My wife's Puerto Rican and although she never had the "r" challenge, my father-in-law is the worst I've experienced to this day! I always tell him to speak to me in English.
 
Last edited:

Ezequiel

Bronze
Jun 4, 2008
1,801
81
48
I've always thought the Spanish language is one of the easiest to speak. Not that I speak it well at all. What I mean is that is seems to me the words are almost always formed at the front of the mouth and they frequently follow a consonant vowel, consonant vowel pattern. The words literally fall out of the mouth. This to me also contributes to the sometimes incoherent speech (at least to my ear) of some Spanish speakers. Well that and the dropping of S's or the entire end of a word. But this brings me to a word I've always thought of as very un-Spanish sounding: naranja. This word just doesn't flow out of the mouth easily... at least for me. The 'n' sound followed by an 'h' just seems difficult to form. Some quick googling tells me that the word originates from the Sanskrit nagaruka or naranga. And now that I look at it, you can see that it appears to be the origin of the English word orange. I never made that connection before...DUH!

Anyway... just wondering if anyone else had examples of Spanish words they felt seemed un-Spanish like.

Sorry to say this, but your post doesn't make any sense at all! How can you say that the word Naranja has an un-Spanish sound?!?

The word "Naranja" is very phonetic and you won't find a word more phonetic than that. In your case, this word is very hard for you to pronounce, like anybody learning a foreign language there's always going to be words that are hard to pronounced in the new language.

When I was learning English, I'm still learning by the way, it was very hard for me to pronounce word like: "Literature" and "Shrewd", but I just keep practicing the pronunciation until I was abled to pronounce it without any problem. Now looking back I ask myself, how on Earth I couldn't pronounce those two words!

But I never thought that those words were Un-English or had a sound that was Un-English.
 

Chip

Platinum
Jul 25, 2007
16,772
430
0
Santiago
For me, multiplicar at times cause me problems. I also have been told my "r" at times is a little strong, almost like a double r.
 

tjy

New member
Oct 15, 2003
10
0
0
There's a bit of Arabic influence on Spanish language. There was a significant Islamic presence in Spain from approximately 711-1492. Other word such as "almuerzo" and "almohada" are of similar origin.
 

InsanelyOne

Bronze
Oct 21, 2008
895
28
28
Sorry to say this, but your post doesn't make any sense at all! How can you say that the word Naranja has an un-Spanish sound?!?

I thought my post made perfect sense. My point is that in my experience most spanish words flow easily out of the mouth. The word naranja contains a combination of consonant sounds, "n" followed by "h", that to me is difficult to form and sounds harsh.

The fact that you disagree with my assessment doesn't negate the validity of my point.
 

Marianopolita

Former Spanish forum Mod 2010-2021
Dec 26, 2003
4,821
766
113
I think your example is excellent regarding phonetics----

I thought my post made perfect sense. My point is that in my experience most spanish words flow easily out of the mouth. The word naranja contains a combination of consonant sounds, "n" followed by "h", that to me is difficult to form and sounds harsh.

The fact that you disagree with my assessment doesn't negate the validity of my point.


I agreed with your first post and this one too. Naranja is not a phonetically friendly Spanish word and there are many with vowel combinations (for example, two strong vowels together like in aeropuerto ) that can be difficult to pronounce. In my opinion, naranja definitely sounds more foreign than of Latin origin (and I know it is of foreign origin). Some words are definitely like a trabalengua to pronounce (no pun intended). Some people can't say trabajar.


-MP.
 

jrhartley

Gold
Sep 10, 2008
8,190
580
0
65
oh ! isnt it phonetic ? how should I be saying the word , I think I must be saying it wrong which wouldnt be unusual
 
Status
Not open for further replies.