(Thank you for helping me in another thread concerning "la porra," "comehuevo" and "NATAS!" I have two other questions.)
I'm reading Junot Diaz's The Brief Wondrous Life of Oscar Wao.
Because I'm a Japanese, there are so many Dominican Spanish expressions I don't understand. I would really appreciate if you help me!
There is a passage like this:
How about I buy you a drink? he said, and when she turned away como una ruda, he grabbed her arm, hard, and said, Where are you going, morena? And that was all it took: a Beli le salio el lobo. (115)
What do "como una ruda" and "a Beli le salio el lobo" mean?
I have found that someone writes, "something like "roughly" and "something like 'the wolf in Beli came out.'"
Chapter 3 ? The Annotated Oscar Wao ? Notes and translations for The Brief Wondrous Life of Oscar Wao by Junot Diaz
Are these correct? Also, do you often use these expressions?
I would like to make sure about the meanings of these expressions!
Thank you, again!!
nkn
I'm reading Junot Diaz's The Brief Wondrous Life of Oscar Wao.
Because I'm a Japanese, there are so many Dominican Spanish expressions I don't understand. I would really appreciate if you help me!
There is a passage like this:
How about I buy you a drink? he said, and when she turned away como una ruda, he grabbed her arm, hard, and said, Where are you going, morena? And that was all it took: a Beli le salio el lobo. (115)
What do "como una ruda" and "a Beli le salio el lobo" mean?
I have found that someone writes, "something like "roughly" and "something like 'the wolf in Beli came out.'"
Chapter 3 ? The Annotated Oscar Wao ? Notes and translations for The Brief Wondrous Life of Oscar Wao by Junot Diaz
Are these correct? Also, do you often use these expressions?
I would like to make sure about the meanings of these expressions!
Thank you, again!!
nkn