What do "como una ruda" and "a Beli le salio el lobo" mean?

Status
Not open for further replies.

nkn

New member
Oct 13, 2010
23
2
0
(Thank you for helping me in another thread concerning "la porra," "comehuevo" and "NATAS!" I have two other questions.)

I'm reading Junot Diaz's The Brief Wondrous Life of Oscar Wao.
Because I'm a Japanese, there are so many Dominican Spanish expressions I don't understand. I would really appreciate if you help me!

There is a passage like this:

How about I buy you a drink? he said, and when she turned away como una ruda, he grabbed her arm, hard, and said, Where are you going, morena? And that was all it took: a Beli le salio el lobo. (115)

What do "como una ruda" and "a Beli le salio el lobo" mean?

I have found that someone writes, "something like "roughly" and "something like 'the wolf in Beli came out.'"

Chapter 3 ? The Annotated Oscar Wao ? Notes and translations for The Brief Wondrous Life of Oscar Wao by Junot Diaz

Are these correct? Also, do you often use these expressions?


I would like to make sure about the meanings of these expressions!

Thank you, again!!
nkn
 

DRdaddy

New member
Sep 15, 2010
90
24
0
Sounds like some bronx spanglish.I read it as she turned away rudely.The second part is correct probably stating beli's inner wolf had surfaced,Its just another way of saying inner player.I've heard similar terms where someone was compared to an animal to denote their mood.Its funny I just started trying to learn japanese today.Ill be in Okinawa next year.
 
Status
Not open for further replies.