In today's BBCMundo.com there is a special feature on "el idioma espa?ol" and most of issues were generated from the
III Congreso Internacional de la Lengua en Argentina (the Third International Language Congress in Argentina). The links are numerous therefore, I invite to view them if you wish
http://news.bbc.co.uk/hi/spanish/specials/2004/congreso_lengua/default.stm# .
There are two that I find quite interesting:
Spanglish: "se deliver?n grocer?as" and
ABC Iberoamericano.
The first article Spanglish: "se deliver?n grocer?as" is about the dominance of Spanglish in the USA. As per the article it was once believed that this new "language was invented by Puertoricans and Dominicans" but on the contrary it dates much further back to the presence of the first Hispanic populations in California and Florida.
Se cree que este nuevo "idioma" lo inventaron los puertorrique?os y dominicanos que emigraron hace mucho tiempo a la ciudad de Nueva York.
Sin embargo, su real existencia se debe a la impresionante simbiosis cultural anglo-latina que se remonta a la presencia de la cultura hispana en estados como California y Florida.
The article also states that Spanish is the language of a subculture that is flourishing in large cities in the USA.
En todo caso existe. Es el lenguaje de una subcultura que florece en las grandes urbes de Estados Unidos. Cerca de 40 millones de hispanos usan en mayor o menor grado este "idioma".
It crosses all social classes. It is spoken by new illegal immigrants, middle class workers, and executives.
No discrimina clases sociales; lo habla desde un inmigrante indocumentado reci?n llegado, hasta un trabajador de clase media o un ejecutivo de clase alta.
You will hear frases like these for example:
"Oye papi, me lleg? mi grincar ayer y estoy super happy", le escuch? decir a una se?ora emocionada.
Some phrases are even harder to understand in Spanglish (I am glad they included the translation):
"Se me laque? la troca", spanglish de la versi?n original "The truck is locked out", o del espa?ol, "la camioneta se qued? cerrada con las llaves adentro".
As per the article Spanglish is very dominant in the publicity market i.e the television and radio:
"Soy un contador con experiencia: pague sus taxes a tiempo, es mandatorio", dice otro anuncio.
Spanglish has two levels:
1)
The mixture of both languages without impurity
El spanglish tiene dos niveles a mi modo de ver. El primero consiste simplemente en mezclar los dos idiomas sin corromperlos. Por ejemplo, "Mary se gan? la lottery".
2)
Changing English completly to have a Spanish form
El otro nivel es una total descomposici?n del ingl?s para adaptarlo al espa?ol. "Voy a vacunear la carpeta", o sea, del ingl?s "To vacuum the carpet" que traducido es "aspirar la alfombra".
In my opinion this is the ultimate insult to Spanish (thanks to Spanglish):
This is a translation in Spanglish of the first chapter of Don Quijote de la Mancha:
"In un placete de La Mancha of which nombre no quiero remembrearme, viv?a, not so long ago, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para el chase".
===============
ABC Iberoamericano is a dictionary that the BBC Mundo created of terms that they have come across that varied from country to country. Since this newspapers are read by speakers from various countries journalists, writers etc. find it difficult to standardize the terms. They created their own
diccionario sui generis which they will continue to build to facilitate translations of terms etc.
http://news.bbc.co.uk/hi/spanish/misc/newsid_4002000/4002957.stm
Here are some examples from the BBCMundo dictionary:
Hallar: En Paraguay hallar(se) se usa como sin?nimo de ponerse contento, estar a gusto, divertirse. Por ejemplo: no me hallo en Londres -no estoy contento en Londres. Me voy a hallar si pierde Bush -Me voy a alegrar si pierde Bush. O masiado se halla Jos? cuando est? con su novia -Jos? se pone muy contento cuando est? con su novia.
Indio: en Chile estar con el indio es tener resaca. En Colombia se dice guayabo y en Venezuela rat?n. Cruda en M?xico.
(I find this term for "hangover" interesting because it seems to vary very much from country to country. The term most familiar to me is "tener guayabo" but it is very region specific however, I am familiar with all the others above. If you know of any others I would love to hear them.)
Jinetera: seguimos en Cuba: prostituta.
(This term originated in the early nineties when the Soviet Union dismantled. This word is used predominantly in most contemporary Cuban novels)
Tinto: si est? en Colombia y pide un "tinto" le van a traer un caf? con agua. Olv?dese del vino.
Temperar:
irse en vacaciones, seg?n nicarag?enses, venezolanos, dominicanos y colombianos.
(This term is new to me).
You could check out the link for more terms.
Source: BBC Mundo, Jueves, 3 de febrero de 2005
http://news.bbc.co.uk/hi/spanish/news/
==========
-Lesley D-