tu me tenias votada

Status
Not open for further replies.
J

John Evans

Guest
well on google translate it says - I voted your tapeworms- so im guessing this is a spelling mistake and it may mean I have voted for you
 

J D Sauser

Silver
Nov 20, 2004
2,941
390
83
www.hispanosuizainvest.com
Could someon please tell me what in the world does this mean???


"tu me tenias votada"

First, it's botada. Comes from the verb botar (to trow away).
You had me "thrown" away... well not really the meaning but the literal translation.
The meaning is more like / you did not attend to me / you have not paid attention to me lately / for some time, you forgot me.

My recommendation to you is that you should call her a little more often, my friend! ;)

PS: votar means "to vote".

... J-D.
 

dtown_4life

New member
Jan 3, 2008
49
2
0
First, it's botada. Comes from the verb botar (to trow away).
You had me "thrown" away... well not really the meaning but the literal translation.
The meaning is more like / you did not attend to me / you have not paid attention to me lately / for some time, you forgot me.

My recommendation to you is that you should call her a little more often, my friend! ;)

PS: votar means "to vote".

... J-D.

Ahh... that makes a little more sense in the context..and the V is close to the B on the keyboard...Thanks for the clarification...now I have to go make a call ;)
 

Chip

Platinum
Jul 25, 2007
16,772
430
0
Santiago
Ahh... that makes a little more sense in the context..and the V is close to the B on the keyboard...Thanks for the clarification...now I have to go make a call ;)

Honestly, this is a very common mistake among Dominicans too, as they don't distinguish the two by the sounds they make.
 

J D Sauser

Silver
Nov 20, 2004
2,941
390
83
www.hispanosuizainvest.com
Honestly, this is a very common mistake among Dominicans too, as they don't distinguish the two by the sounds they make.


The mistake starts from school in most Latin American countries as the call these letters be-grande and ve-pequena... both are made to sound something between b and v so no one can ever really be wrong about it. Then, comes writing time and the obvious mess.
To many foreigners it is easier to distinguish both letters and many, even beginner and intermediate Spanish speakers actually tend less to make mistakes confusing them as in most other languages the two letters are named and sound very differently.
Even in Spain, they confuse them less since the clearly call them uve and be.

Y ahora 'toy harto de eta baina... boy pa una selbesa vien flia! Vay! :)

... J-D.
 

Chip

Platinum
Jul 25, 2007
16,772
430
0
Santiago
The mistake starts from school in most Latin American countries as the call these letters be-grande and ve-pequena...

I didn't know that was a mistake, I thought it was standard Spanish - maybe Norma can help us on this one. Also, here in the DR, they say "b larga" and "b corta", although I have heard "be" and "ube" used here too.
 

KoKi9290

New member
Dec 8, 2007
16
2
3
Botar

I understood it to mean you've thrown me out - dumped me. Guess it depends on the context.
 

J D Sauser

Silver
Nov 20, 2004
2,941
390
83
www.hispanosuizainvest.com
I didn't know that was a mistake, I thought it was standard Spanish - maybe Norma can help us on this one. Also, here in the DR, they say "b larga" and "b corta", although I have heard "be" and "ube" used here too.


With mistake(s) I meant the constant confusion of b and v.
And pleeeeze... it's not ube, it's uve. :D you're pulling my leg, huh?

... J-D.
 

dtown_4life

New member
Jan 3, 2008
49
2
0
What the person is trying to say is that you have been neglecting her. I am Dominican I have used this frase myself.


Now it is a bit confusing.. Is a closer translation me to neglect someone then an offiical break-up or "dumping"? Can it be used amongst family members as well? Or is it a term used in dating?
 

guandulera

New member
Apr 22, 2008
98
0
0
Changes

:cheeky::cheeky:There are many rules in the Spanish language and some letters have been change through the years. V & B are one of them. when I was in elementary school there was a difference in the pronunciation now one has to learn how to spell the word. Other examples are Hasta, asta they sound the same but the sentence would tell you which one......hasta: preposition. asta:flagstaff. Also S & Z we don't use the sound of zzzzzzzzzzzzz for zapato or any other word with z we use sssssss sound.:cheeky:
 

guandulera

New member
Apr 22, 2008
98
0
0
yes

Now it is a bit confusing.. Is a closer translation me to neglect someone then an offiical break-up or "dumping"? Can it be used amongst family members as well? Or is it a term used in dating?

;)This frase can be use anytime. I use it with my girlfriends all the time when they don't call me for a while.....Actually this frase is use when you are somewhat close to a person....and is said in a playfull way....follow by a smile..or a frase that invites you to keep in touch more often.:bunny:
 

dtown_4life

New member
Jan 3, 2008
49
2
0
;)This frase can be use anytime. I use it with my girlfriends all the time when they don't call me for a while.....Actually this frase is use when you are somewhat close to a person....and is said in a playfull way....follow by a smile..or a frase that invites you to keep in touch more often.:bunny:


Ok now I get it..Thanks to all for the iinformation
 
Status
Not open for further replies.