Vaguada/Baguada
Norma Rosa's post certainly holds water (no pun intended). However, I believe the definition of the word and the word itself has an American orgin. The word Vaguada or Baguada does not appear in most Spanish dictionaries. One easily look it up in the Real Academia Espanol
Real Academia Espa?ola, but you will only find the definition of the word and not its origin.
Yocahu Bagua Maracoti is the name of the creator in Classic Taino Language. The translation is: Father of the Yuca and Ocean without a male ancestor. Researching words is a tricky affair. I still would like to find an old Spanish dictionary to see if the word and its description appears in pre-contact Spanish. Its possible that it does.
That said, I remember a debate I had in junior high school with my music teacher over the word Maraca. I explained to her that the word is Taino. She pulled out an encyclopedia which stated " Merengue music is a wonderful blend of African drums and the Spanish Maraca"! And that was that!
Obviously even the editors of the encyclopedia never bothered to research the word. If they had they would have "discovered that the word and instrument
Maraca is not Spanish in origin but in fact Taino.