como

Status
Not open for further replies.

rolfdog

New member
Oct 9, 2006
164
2
0
Recently I came across an amusing exercise showing how accent marks can change the meaning of common words.

Como como como, como como como. I forgot the accent marks but translates something like: You say how do I eat, I eat as I eat. Or something like that. Any takers??

Steve
 
C

Chip00

Guest
Recently I came across an amusing exercise showing how accent marks can change the meaning of common words.

Como como como, como como como. I forgot the accent marks but translates something like: You say how do I eat, I eat as I eat. Or something like that. Any takers??

Steve

It may be "Como como? Como como como"

How do I eat? I eat as I eat.
 

rolfdog

New member
Oct 9, 2006
164
2
0
Chip, I'm sure it was six comos. Its apparently an exercise for school kids. I'll try it with accent marks.

?C?mo? ?C?mo como? Como como como.

I beg your pardon, how do I eat? I eat like I eat.

Im sure some native speakers remember this one. Im not sure how the second half is translated.
 
C

Chip00

Guest
Chip, I'm sure it was six comos. Its apparently an exercise for school kids. I'll try it with accent marks.

?C?mo? ?C?mo como? Como como como.

I beg your pardon, how do I eat? I eat like I eat.

Im sure some native speakers remember this one. Im not sure how the second half is translated.

Yeh that makes sense now - the first "como" is how many Dominicans respond to a question when they want to be facetious.
 

Marianopolita

Former Spanish forum Mod 2010-2021
Dec 26, 2003
4,821
766
113
Re: accents & spelling-

This is a great example to show the importance of accents in Spanish and that the meaning of a word or phrase greatly depends on proper accentuation. There are many of these play on words and "trabalenguas" in Spanish that exemplify the importance of accentuation.

Steve, I like your approach to learning the language which is via grammar as I continue to see posts from you. This is the best way IMO to learn Spanish (or any language) along with reading at your level, writing, and speaking which includes all facets of interaction. If you pursue this approach you will go far in Spanish because knowing the science behind the language gives you the leverage to determine your own strengths and weakness and to recognize incorrect speech and not imitate the errors of others.

One aspect you will notice in Spanish is that many Spanish speakers don?t understand the rules behind accentuation and as a result their usage when writing tends to be whimsical rather than logical. Placing an accent incorrectly can change the meaning as well as not placing an accent when there should be one. There are many other examples such as: que vs qu?, aun vs. a?n, de vs. d?, si vs. s?, esta vs. est? etc. As well, proper accentuation of conjugated verb forms poses a problem for many.

It's always beneficial to compare sister Romance or Latin based languages and for those of you who speak French will be able to relate to the comparison between the two languages regarding the rules of accentuation. In French if diacritic symbols (accents) are not used when they should be the word is considered incorrectly spelt. The governing body L?Acad?mie fran?aise equivalent to La Real Academia for Spanish determines that accents must be placed on words in French when required. This may seem very inflexible however; it falls under the concept of maintaining structure, standardization and grammatical rules in a language. Without these rules of standardization in French it would be a challenge to communicate if each country had its own grammatical rules. IMO it?s easy to master accentuation in Spanish as compared to French. In Spanish accents are required for syllabic reasons with the exception of la di?resis and la e?e whereas in French they are required for phonetic purposes in general terms because there are cases where an accent is required (feminine adjectives) but it does not change the phonetic sound of the word.

In addition to this post see this thread here where I commented on spelling in Spanish. (http://www.dr1.com/forums/spanish-101/51545-ortografia.html)


Salut! Bonne journ?e!

-LDG.
 
Last edited:

roks33

New member
Jan 21, 2007
37
0
0
I own a house at the Como-lake in Italy, so Como-Como-Como sound like you want to rent this one.
 

RenatoSosua

Bronze
Nov 8, 2006
596
76
0
groups.yahoo.com
Joke in Spanish using same pronunciation with different meaning:

? Me ha mordido una serpiente.
? ?Cobra?
?No, gratis.

The question meant (was it a Cobra?) but the other understood (how much?)
from the Spanish verb Cobrar... That's why he answered (gratis)
 

Marianopolita

Former Spanish forum Mod 2010-2021
Dec 26, 2003
4,821
766
113
Re: slight correction to my previous post-

..."whereas in French they are required for phonetic purposes in general terms because there are cases where an accent is required (feminine adjectives) but it does not change the phonetic sound of the word".


Just a clarification what I meant to say was where an "e" is required after an accented ? (feminine adjective) and the phonetic pronunciation remains the same.

Example "la pomme que j'ai mang?e"...


-LDG.
 

arturo

Bronze
Mar 14, 2002
1,336
97
48
quand je dis...

This is a great example to show the importance of accents in Spanish and that the meaning of a word or phrase greatly depends on proper accentuation. There are many of these play on words and "trabalenguas" in Spanish that exemplify the importance of accentuation.

Steve, I like your approach to learning the language which is via grammar as I continue to see posts from you. This is the best way IMO to learn Spanish (or any language) along with reading at your level, writing, and speaking which includes all facets of interaction. If you pursue this approach you will go far in Spanish because knowing the science behind the language gives you the leverage to determine your own strengths and weakness and to recognize incorrect speech and not imitate the errors of others.

One aspect you will notice in Spanish is that many Spanish speakers don?t understand the rules behind accentuation and as a result their usage when writing tends to be whimsical rather than logical. Placing an accent incorrectly can change the meaning as well as not placing an accent when there should be one. There are many other examples such as: que vs qu?, aun vs. a?n, de vs. d?, si vs. s?, esta vs. est? etc. As well, proper accentuation of conjugated verb forms poses a problem for many.

It's always beneficial to compare sister Romance or Latin based languages and for those of you who speak French will be able to relate to the comparison between the two languages regarding the rules of accentuation. In French if diacritic symbols (accents) are not used when they should be the word is considered incorrectly spelt. The governing body L?Acad?mie fran?aise equivalent to La Real Academia for Spanish determines that accents must be placed on words in French when required. This may seem very inflexible however; it falls under the concept of maintaining structure, standardization and grammatical rules in a language. Without these rules of standardization in French it would be a challenge to communicate if each country had its own grammatical rules. IMO it?s easy to master accentuation in Spanish as compared to French. In Spanish accents are required for syllabic reasons with the exception of la di?resis and la e?e whereas in French they are required for phonetic purposes in general terms because there are cases where an accent is required (feminine adjectives) but it does not change the phonetic sound of the word.

In addition to this post see this thread here where I commented on spelling in Spanish. (http://www.dr1.com/forums/spanish-101/51545-ortografia.html)


Salut! Bonne journ?e!

-LDG.

Quand je dis jeudi, je dis jeu de mots
 

arturo

Bronze
Mar 14, 2002
1,336
97
48
It's always beneficial to compare sister Romance or Latin based languages and for those of you who speak French will be able to relate to the comparison between the two languages regarding the rules of accentuation.


Salut! Bonne journ?e!

-LDG.

It might be more beneficial - since this is an English speaking forum - to use an example from English to illustrate your well taken point:

"its" is a possessive of "it", but "it's" is a contraction of "it is"
 

NYC_Trini_Span

New member
Sep 9, 2005
79
0
0
Grammar is best

I dont know if this is allowed, but as an ESL teacher who now teaches basic Spanish in less than year, i use the PracticeMakesPerfect series on Verbs and Pronouns/Prepositions. Every chapter has workbook excercises and a paragraph to translate. Even from the first chapter! And u can check urself afterwards. (sorry about my bad grammar in englsih but i;m sneaking at work shhhh LOL)
 
Status
Not open for further replies.