Hell I was only there for 4 months and now I have to make an effort to revert back to my uruguayan accent, i.e instead of saying sho, shamo, esta shoviendo, I say yo llamo, esta y lloviendo. And I use the ever popular vaina, ya tu sabes, and como tu 'tas?. Hehe, but it's fun, i have friends from many different parts of latin america, and their accents will stick on me, one second I'm speaking like a Uruguayan, the next a mexican, the next a cuban. Occasionaly I would throw on a Cibae?o (because I can get away with it) Una Ceivesa poi favoi! But whenever I was in a carro publico or a guagua I would always say "tome chofel" or "tome cobradol."
The difference in words can be quite funny though, on my second day there, I was with a group of people, and they asked about a canadian collegue of mine. I was trying to explain that he had a huge, infected pimple on his face, and that he was staying in, but i used the Uruguayan words, it went as follows:
"dime daniel, y alex?"
"esta en casa, tiene un grano gigante, y muy infectado en la cara y no puede salir!"
everybody laughed, and I didn't understand why. I was later told what grano meant there, and that they call pimples "espinillas." kinda funny
Another funny one a collegue told me about when he was pulled over.
The police officer was asking if he had a weapon:
"tiene alma?"
"si"
"me lo muestra?"
"bueno, esta medio dificil de mostrartelo, que lo tengo dentro de mi" hahah.