I was in Santiago. Why do I want to say it was limited to one person, someone teaching at PUCMM? Its not impossible I suppose. One of the instructors regularly failed to use capitalization and accent marks.
Most interesting about archaic Spanish. I will investigate. Thanks to all!
That's exactly the city and area in general (the Cibao) that I was referring to but I wanted you to specify it first. The subjunctive in Spanish can be studied separately as a course and not just as a few chapters of a grammar book because it's just such a vital part of the language. Some forms that are considered archaic in modern grammar are not considered correct such as
Si Dios quiera but archaisms in Spanish (and language) in general linger. Therefore, you will hear the usage from some speakers and more specifically in some regions of the Spanish-speaking world. However, even if you studied the subjunctive in one of the oldest grammar books of the language,
Gram?tica de la Lengua Castellana (1905). Author: Andr?s Bello, si + present subjunctive is not correct.
Perhaps it was a typo. We all make those from time to time.
No, I don't think it was a typo because I have seen it several times in Chip's posts in different forums-
Si Dios quiera. Although one understands the intended meaning, it's not correct. You pointed it out to him as well months ago in a post so you did your part with good intentions.
-MP.