vienes conmigo

Status
Not open for further replies.

jrhartley

Gold
Sep 10, 2008
8,190
580
0
65
why is migo used and why only with con, although I have seen para migo written I have feeling its not right, although have no idea really .

I just wonder why its used as it doesnt seem difficult to say con mi instead ....and if its difficult to say why dont people say paramigo and pormigo
 
Mar 2, 2008
2,902
544
0
The answer is simple, jr. Conmigo rhymes with amigo.

It's really an easy language to learn. Everything just rhymes with either 'a' or 'o'.

P.S. For those born without a sense of humor, I'm only kidding with jr. Ya know, broma con mi amigo, no?
 

Matilda

RIP Lindsay
Sep 13, 2006
5,485
338
63
I have no idea. Conmigo and contigo. I sometimes say sinmigo and sintigo. I know it is wrong but the dominicans roll on the floor laughing.

Any intelligent people out there know the answer please????

matilda
 

bachata

Aprendiz de todo profesional de nada
Aug 18, 2007
5,483
1,352
113
I have no idea. Conmigo and contigo. I sometimes say sinmigo and sintigo. I know it is wrong but the dominicans roll on the floor laughing.

Any intelligent people out there know the answer please????

matilda
Is not that I'm intelligent is that Spanish is my language...
This is the answer: sin mi - sin ti.

JJ
 
Last edited:

La Mariposa

Bronze
Jun 4, 2004
1,843
60
0
conmigo
1.pron. pers. Forma especial del pronombre personal m? cuando va precedido de la preposici?n con: hoy dormir?s conmigo.
 

Norma Rosa

Bronze
Feb 20, 2007
1,127
58
0
conmigo, contigo, consigo, a historical thing

very nice offer , but why not just con mi

Conmigo, interesting word such as its siblings contigo, consigo. The pronoun is sandwiched between two word that mean the same: with. (Yes, CON and GO mean the same, keep reading.)

Here is what I found: It comes from the Latin mecum (me with). CUM (with) was a postposition in Latin -placed after the personal pronouns. Later on Vulgar Latin placed it as a preposition, as they were doing with other words, so they ended up with cum mecum. But, with the passing of time, the postposition cum underwent the usual phonetic evolution: Lost of the final consonant, the intervocalic c took a different sound, an a vocalic change. So, the word went from MECUM to CUM-ME-CUM to CON-MI-GO. The same applies to contigo, consigo.


So sweet to learn.
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Matilda

pedrochemical

Silver
Aug 22, 2008
3,410
465
0
I just thought it was that way because it sounds cool - more lyrical - and rolls off the tongue - you learn something every day....
 

Norma Rosa

Bronze
Feb 20, 2007
1,127
58
0
I just thought it was that way because it sounds cool - more lyrical - and rolls off the tongue - you learn something every day....

Conmigo does sound better; so glad it was changed!

In the Italian language the word also underwent a syntactical reversion: con me, con te, con s?. Archaic: meco, teco, seco.
 

Marianopolita

Former Spanish forum Mod 2010-2021
Dec 26, 2003
4,821
766
113
Latin grammar is a tremendous base for Spanish and the other romance languages~

When I saw the question I thought it would be interesting to see how many posts it would take to get the right answer. The Latin element in the romance languages, meaning the foundation is very strong. Of course, the phonetic aspects have changed as Latin transformed and the romance languages evolved.

The high school I went to (many, many years ago, but still considered in recent years) Latin was mandatory for at least two years. Therefore, I had two years of mandatory Latin plus two additional years on my own will as a chosen language of study. At the time it was painful but I knew I would reap the benefits for life. English is the most Latin-based of the Germanic languages, therefore, I knew it would help me with my English grammar and for obvious reasons it has helped with my Spanish and French grammar. Most grammatical concepts in French and Spanish are linked to Latin and many of the English concepts too. All three languages have lexical roots in Latin.

What I find interesting is if you look at these four romance languages- French, Spanish, Portuguese and Italian- listed in this order intentionally, French is the most evolved (especially phonetically) away from Latin and Italian today is still the most deeply rooted/ connected to Latin. Spanish and Portuguese are close cousins (although not at all phonetically) and are considered true Iberian languages.

If you look at the imperfect tense in Latin, and the imperfect tense Spanish, it's a carbon copy except the ending change. Look the imperfect tense of the other three and compare. I also find it interesting how Spanish retained this as compared to the other languages. Studying Latin grammar also helps with mastering the usage of prepositions in Spanish- it's easier not to use 'por' instead' of 'de' if one thinks in English and the logic of the other prepositions in Spanish becomes clear. Cum (Latin) = Con (Spanish)= With (English). Thus the expression, cum laude- with honours and used in English.

All I will say is for an obsolete language it still has a lot of 'pull'.


BTW- I have never heard anyone say paramigo, pormigo, sinmigo, sintigo- not even kids when they are learning Spanish.



-MP.
 
Last edited:

bob saunders

Platinum
Jan 1, 2002
33,615
7,003
113
dr1.com
I've heard a couple of songs using the term Sintigo and I've heard that it is slang in Argentina.
<object style="height: 390px; width: 640px"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/DIYoVKWP2fc?version=3"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowScriptAccess" value="always"><embed src="http://www.youtube.com/v/DIYoVKWP2fc?version=3" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowScriptAccess="always" width="640" height="390"></object>
 

Marianopolita

Former Spanish forum Mod 2010-2021
Dec 26, 2003
4,821
766
113
Incorrect- not proper Spanish grammar

I think it's safe to say we hear a lot of incorrect grammar in any language. If you have heard this, it's incorrect as a grammatical standard and regional at best (Argentina). I have never heard it in the spoken language.


This usage is called a 'solecismo' in Spanish. Please do not say this thinking it's okay because you have heard it. It's like reversing pronouns when some people say me se cay? and it should be se me cay? (there are no exceptions to this particular pronoun rule).


-MP.
 
Last edited:

dr_dreamin

Member
Jan 20, 2010
92
49
18
---> wow ... feeling incredibly intimidated by the intellectual levels of Norma's post ... thinking I should wander back to Mars and Venus ...
 

bob saunders

Platinum
Jan 1, 2002
33,615
7,003
113
dr1.com
I know it's not proper but I like the sound of it:
<object style="height: 390px; width: 640px"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/QwQhwcRm22g?version=3"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowScriptAccess" value="always"><embed src="http://www.youtube.com/v/QwQhwcRm22g?version=3" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowScriptAccess="always" width="640" height="390"></object>
 

Norma Rosa

Bronze
Feb 20, 2007
1,127
58
0
I think it's safe to say we hear a lot of incorrect grammar in any language. If you have heard this, it's incorrect as a grammatical standard and regional at best (Argentina). I have never heard it in the spoken language.-MP.

Marianopolita, it is not even a regionalism. Argentina knows it is incorrect; some people only use it as a joke. However, who knows if it will become one for it is gaining territory. Look at the title of that song posted by Saunders, horrendous!

The use of "sintigo" began when an Argentinian politician of the 80's said "conmigo o sinmigo" in a speech. What I don't know is if he was joking or unintentionally made such a serious mistake.
 

Marianopolita

Former Spanish forum Mod 2010-2021
Dec 26, 2003
4,821
766
113
Who knows...

Norma,


As I said, I have never heard it in the spoken language and apparently even in Argentina it's not that common. That's why I said in my previous post a regionalism 'at best'. Some people may say it as a joke (mockery) because of how it originated but I am sure you agree that in Spanish, it sounds terrible- there's no getting used to that one. I put it in the same category as when people say casimente in the DR- which is the only place where it's heard.



-MP.
 
Status
Not open for further replies.