To those reading this thread what is your experience with foreigners who try to sound local? For example, using the word vaina in their conversation or other local expressions. I have made some observations about this concept and I am just wondering if others have noticed when foreigners try to speak like locals.
-MP.
When I first started visiting DR I heard vaina all the time. Never thought much of it. Then I moved here, and continued to hear it. Tried looking it up, and couldn't find a thing. All I knew was that Dominican singer Antony Santos used it all the time in his live performances. It was driving me insane. I asked a Dominican friend in New York one day, "Hey, what's with this word vaina?....what does it mean?" He busted out laughing for 5 minutes. Real belly pain laugh. He told me "it meant and covered everything". Kind of reminds me of the scene in the movie Donnie Brasco with the word 'fuggedaboutit'. Anyway, as my time here in the DR lengthened, I noticed the word starting to mix into my vernacular, not because I wanted to sound like the locals or fit it, but rather it would just slip out in the flow of a conversation. The first time locals would hear it from me they would be taken a back, and then start laughing, and ask me to repeat it to others. I really didn't know what they were speaking about. Then I caught on. It was all in good fun, and many laughs were had. To this day, when I encounter a new person and use a word or phrase as such, most locals do a double take, but at the same time, they also gain an immediate understanding that I know klk or what is what, and a different more respectful approach is taken with me. This has also carried over into my return trips to New York when I frequent Dominican themed businesses (restaurants or bars). I find many people develop a comfort level that would not be attained if you did not speak as such. Kind of like going from a formal setting to a relaxed setting. Windsor knotted tie to an open collar. I'm not saying use the word vaina or klk in a restaurant or bar setting (which could get you into some quick serious trouble), but there are many other phrases that are 100% Dominican, and when used in front of a person it puts them at ease. It is an automatic comfort level that sets in. It still amazes me the amount of long-term expats here in the DR that do not speak Spanish, nor wish to learn it, especially with all the tools available on the internet today. It really does make life not just easier, but safer. One of the things that has always made me cringe is when a tourist/expat/gringo starts speaking to Dominicans in English, Italian, or French, and then look bewildered when the person doesn't respond to them quickly. They then ask the question louder. And louder again. I used to run into this problem when I lived in Juan Dolio, which had many foreigners. It was like nails on a chalkboard. I would do the informal translations for both parties. It would go on for so long that I had to stop, and told people jokingly they would have to pay me to translate. One or two questions ok, a two hour conversation is different. Que vaina.