Dar Cuenta?

Status
Not open for further replies.

Castle

Silver
Sep 1, 2012
2,982
1
0
Dar Cuenta means realize



Me di cuenta de que la puerta estaba abierta = I realized the door was open
 

nas

Bronze
Jul 1, 2009
559
1
18
Dar Cuenta means realize



Me di cuenta de que la puerta estaba abierta = I realized the door was open

That is only one of the many definitions:

"Dar cuenta" could also mean to explain or narrate.

"Dame cuenta" como paso' eso.

"Cuenta" me como paso'

"Dame cuenta" de aquella muchachona que estaba buenisima! Cono, se me salio lo Dominicano ... :chinese:
 

SKY

Gold
Apr 11, 2004
15,027
5,143
113
Might be people asking for the check somewhere, or how much? Cuenta is common for the bill.
 

Dominicaus

New member
Oct 4, 2006
427
0
0
That is only one of the many definitions:

"Dar cuenta" could also mean to explain or narrate.

"Dame cuenta" como paso' eso.

"Cuenta" me como paso'

"Dame cuenta" de aquella muchachona que estaba buenisima! Cono, se me salio lo Dominicano ... :chinese:

Yes and no...I believe that the expression the OP had in mind is:
"DarSE cuenta"...yes, the reflexive pronoun does make a difference, and can alter the meaning.

The expression "darSE cuenta" (yo ME doy cuenta, el SE dio cuenta, Nosotros NOS dimos cuenta, etc), AFAIK can ONLY mean "to become aware of, to realise or to notice". And it is indeed a fairly commonly used expression.

Except that sometimes it is used in the NEGATIVE to mean "don't know":
Donde esta Juan? (where is Juan?)
No me doy cuenta (I am NOT aware (of where he is)).
 

porkman100

Gold
Apr 11, 2010
7,468
39
48
It is all of the mentioned meanings, it could be used also for a "dar cuentas de tus acciones" you will be responsible for your actions
 

Castle

Silver
Sep 1, 2012
2,982
1
0
It is all of the mentioned meanings, it could be used also for a "dar cuentas de tus acciones" you will be responsible for your actions

That's true. But isn't the expression "rendir cuentas" more common in that context?
 
Dec 26, 2011
8,070
0
0
Tomar en cuenta- take into account

Darse cuenta de- realize, figure out

Rendir cuentas- to render an accounting
 

Dominicaus

New member
Oct 4, 2006
427
0
0
I'd translate Rendir cuentas as "being accountable"
I wouldn't. As used commonly at least in the DR (perhaps elsewhere also), "rendir cuenta" is to provide some kind of report about the status of something...A common usage: "El presidente rinde cuentas a la nacion" (s/he gives a "state of the country" speech).
 

Dominicaus

New member
Oct 4, 2006
427
0
0
Dar cuenta means to give account.

Again, what the OP likely had in mind is "DarSE cuenta de", which means to become aware of, notice or realise...That is the most common usage (me he dado cuenta de que no traigo mi telefono --> I just noticed, I do not carry my phone).
 

bronzeallspice

Live everyday like it's your last
Mar 26, 2012
11,009
2
38
Translate this:Hay que dar cuenta ha Dios por nuestras acciones.

Dominicaus
 
Last edited:

Chirimoya

Well-known member
Dec 9, 2002
17,849
984
113
I wouldn't. As used commonly at least in the DR (perhaps elsewhere also), "rendir cuenta" is to provide some kind of report about the status of something...A common usage: "El presidente rinde cuentas a la nacion" (s/he gives a "state of the country" speech).
I agree. It would depend on the context. Rendici?n de cuentas = accountability.
 

Chirimoya

Well-known member
Dec 9, 2002
17,849
984
113
Again, what the OP likely had in mind is "DarSE cuenta de", which means to become aware of, notice or realise...That is the most common usage (me he dado cuenta de que no traigo mi telefono --> I just noticed, I do not carry my phone).

Absolutely - the thread took on a life of its own, after the OP's question was correctly answered by Castle in post no.2.
 
Status
Not open for further replies.