Dar Cuenta means realize
Me di cuenta de que la puerta estaba abierta = I realized the door was open
"Cuenta" me como paso'
"cu?ntame'' is one word
Might be people asking for the check somewhere, or how much? Cuenta is common for the bill.
That is only one of the many definitions:
"Dar cuenta" could also mean to explain or narrate.
"Dame cuenta" como paso' eso.
"Cuenta" me como paso'
"Dame cuenta" de aquella muchachona que estaba buenisima! Cono, se me salio lo Dominicano ... :chinese:
It is all of the mentioned meanings, it could be used also for a "dar cuentas de tus acciones" you will be responsible for your actions
I wouldn't. As used commonly at least in the DR (perhaps elsewhere also), "rendir cuenta" is to provide some kind of report about the status of something...A common usage: "El presidente rinde cuentas a la nacion" (s/he gives a "state of the country" speech).I'd translate Rendir cuentas as "being accountable"
Dar cuenta means to give account.
I agree. It would depend on the context. Rendici?n de cuentas = accountability.I wouldn't. As used commonly at least in the DR (perhaps elsewhere also), "rendir cuenta" is to provide some kind of report about the status of something...A common usage: "El presidente rinde cuentas a la nacion" (s/he gives a "state of the country" speech).
Again, what the OP likely had in mind is "DarSE cuenta de", which means to become aware of, notice or realise...That is the most common usage (me he dado cuenta de que no traigo mi telefono --> I just noticed, I do not carry my phone).