C
Chip00
Guest
this is a question for all of the Native Spanish speakers like Mirador, Norma Rosa, Miguelitico, Chirimoya, etc.
Do Dominicans play as they if don't "understand" at times when you ask them something in a way that maybe they aren't accustomed.
For example, yesterday I was buying a new tire for the Jipeta when I asked the fellow "Discuple, pero como se llama la vaina por donde se monte la goma, el pino o la rueda? I wanted to know what a car rim in Spanish is called and the guy just couln't understand for squat and I finally put my finger on the rim and he said - "el haro".
Is this fellow dumb or what because he doesn't know what a "rueada" or a "pino(Dominican for a motorcycle wheel rim) or was he just playing difficult to understand? The reason I ask is that I have a very good Domincan friend who tells me that sometimes they do that for some reason if something is not expressed "perfectly" according to their standards.
Also, today I had another flat tire and asked a some people in the street for a "gomeria" and they told me there was one at a gas station close by. Well I went there and asked the guy pumping gas was there a "gomeria" close by and the guy looked at me as if I was speaking Chinese. I finally said it slowly g-o-m-e-r-i-a and the guy just looked at me and finally said "Usted quiere una goma - ande hablar con tal hombre..." How in the the hell does this guy not know what a "gomeria" is when they have one there at the gas station!
Also, I know my Spanish pronunciation can be marginal at times but most of the times a more second more "serious" pronunciation of whatever word I use will usually do the trick. Is it true as my Dominican buddy tells me that this is part of being "Dominican"?
Muy attentamente
Chip
Do Dominicans play as they if don't "understand" at times when you ask them something in a way that maybe they aren't accustomed.
For example, yesterday I was buying a new tire for the Jipeta when I asked the fellow "Discuple, pero como se llama la vaina por donde se monte la goma, el pino o la rueda? I wanted to know what a car rim in Spanish is called and the guy just couln't understand for squat and I finally put my finger on the rim and he said - "el haro".
Is this fellow dumb or what because he doesn't know what a "rueada" or a "pino(Dominican for a motorcycle wheel rim) or was he just playing difficult to understand? The reason I ask is that I have a very good Domincan friend who tells me that sometimes they do that for some reason if something is not expressed "perfectly" according to their standards.
Also, today I had another flat tire and asked a some people in the street for a "gomeria" and they told me there was one at a gas station close by. Well I went there and asked the guy pumping gas was there a "gomeria" close by and the guy looked at me as if I was speaking Chinese. I finally said it slowly g-o-m-e-r-i-a and the guy just looked at me and finally said "Usted quiere una goma - ande hablar con tal hombre..." How in the the hell does this guy not know what a "gomeria" is when they have one there at the gas station!
Also, I know my Spanish pronunciation can be marginal at times but most of the times a more second more "serious" pronunciation of whatever word I use will usually do the trick. Is it true as my Dominican buddy tells me that this is part of being "Dominican"?
Muy attentamente
Chip