para vs de

Status
Not open for further replies.

Chip

Platinum
Jul 25, 2007
16,772
430
0
Santiago
I have noticed the seemingly interchangeable use of "para" with "de" here in the DR and am trying to find out if it is grammatically correct. I'm sure lovers of Spanish can appreciate my desire to refine and correct my Spanish as much as is possible.

Also, I appreciate everybody's comments, however, all I ask is if you are not sure please state so - otherwise it will just be the blind leading the blind. :)

Here are a couple of examples:

Hay ropa de hombre?
Hay ropa para (el) hombre?
 

Chirimoya

Well-known member
Dec 9, 2002
17,849
984
113
We have a similar distinction in English:

ropa de hombre - men's clothes
ropa para hombre - clothes for men
 
May 29, 2006
10,265
201
0
You can say camisa de algodon but not camisa para algodon.

Eres para mi -- you belong to me

La novia del jefe-- the Boss's girlfriend

La ATM para la novia-- the Boss..

apologies to those who actually speak Spanish...

My friends who speak Spanish as their first language tell me that possessives in English are very tricky for them.
 

Trainman33

Bronze
Dec 11, 2009
1,160
61
48
I was just about to ask about this. Someone wrote me a sentence saying "Eso me pare bien ya que siempre buscamos a alguien que sea alegre.." I don't understand the "Eso me pare bien". It comes out as "I am going to cut my nails well", which can't be the right meaning here.
 
May 29, 2006
10,265
201
0
I was just about to ask about this. Someone wrote me a sentence saying "Eso me pare bien ya que siempre buscamos a alguien que sea alegre.." I don't understand the "Eso me pare bien". It comes out as "I am going to cut my nails well", which can't be the right meaning here.

"pare" also means stop

Maybe she meant:
Eso me pase bien~ that suits me fine
 

Talldrink

El Mujeron
Jan 7, 2004
2,209
42
0
"pare" also means stop

Maybe she meant:
Eso me pase bien~ that suits me fine

No, I think she wanted to say: PARECE

"Eso me PARECE bien ya que siempre buscamos a alguien que sea alegre.."

The use of ESO in this case is saying: THIS - so the sentence reads:

"THIS looks good to me since we are always looking for someone who is happy..."
 

Talldrink

El Mujeron
Jan 7, 2004
2,209
42
0
I have noticed the seemingly interchangeable use of "para" with "de" here in the DR and am trying to find out if it is grammatically correct. I'm sure lovers of Spanish can appreciate my desire to refine and correct my Spanish as much as is possible.

Also, I appreciate everybody's comments, however, all I ask is if you are not sure please state so - otherwise it will just be the blind leading the blind. :)

Here are a couple of examples:

Hay ropa de hombre?
Hay ropa para (el) hombre?

Chip, use the word PARA when it is FOR and the word DE for possessive
 

Chip

Platinum
Jul 25, 2007
16,772
430
0
Santiago
Chip, use the word PARA when it is FOR and the word DE for possessive

I currently use both as they are commonly heard here, only am trying to further refine my Spanish to at least the grammatical level of an educated native speaker.

My confusion was whether Dominicans were using the "para" as a form of posession, but it appears I may have been mistaking the usage as Chiri explained to me.

Talldrink, feel free to opine on my other recent thread please. I really look forward to native speakers giving me good and correct input.
 
Status
Not open for further replies.