Look what I found
In my efforts to dig in to the poetry that has been posted so far, I have been googling my little heart out. I found a site with a number of sonnets in Spanish. The above mentioned was not there, but here is one by the same author. In the interest of not making this post really long, I will post the english translation in the next box. I would like to hear your thoughts on the peom in general, but also on the job of the translator. Thanks.
Que contiene una fantas?a
contenta con amor decente
Detente, sombra de mi bien esquivo,
imagen del hechizo que m?s quiero,
bella ilusi?n por quien alegre muero,
dulce ficci?n por quien penosa vivo.
Si al im?n de tus gracias, atractivo,
sirve mi pecho de obediente acero,
?para qu? me enamoras lisonjero
si has de burlarme luego fugitivo?
Mas blasonar no puedes, satisfecho,
de que triunfa de m? tu tiran?a:
que aunque dejas burlado el lazo estrecho
que tu forma fant?stica ce??a,
poco importa burlar brazos y pecho
si te labra prisi?n mi fantas?a.
In my efforts to dig in to the poetry that has been posted so far, I have been googling my little heart out. I found a site with a number of sonnets in Spanish. The above mentioned was not there, but here is one by the same author. In the interest of not making this post really long, I will post the english translation in the next box. I would like to hear your thoughts on the peom in general, but also on the job of the translator. Thanks.
Que contiene una fantas?a
contenta con amor decente
Detente, sombra de mi bien esquivo,
imagen del hechizo que m?s quiero,
bella ilusi?n por quien alegre muero,
dulce ficci?n por quien penosa vivo.
Si al im?n de tus gracias, atractivo,
sirve mi pecho de obediente acero,
?para qu? me enamoras lisonjero
si has de burlarme luego fugitivo?
Mas blasonar no puedes, satisfecho,
de que triunfa de m? tu tiran?a:
que aunque dejas burlado el lazo estrecho
que tu forma fant?stica ce??a,
poco importa burlar brazos y pecho
si te labra prisi?n mi fantas?a.