Having lived in PR for a short time, and having many Boricua relatives, I find PR Spanish easy to imitate.
When I veer off my nearly-neutral Spanish in Texas, and decide to go full DR, someone will usually assume I'm from PR. I then show them the difference.
I've come across many Mexicans and Central Americans who think that PR Spanish replaces every instance of the letter 'R' with an 'L', and utter ridiculous nonsense, such as PUELTO LICO. Yes, Puelto is accurate, but give me a break on LICO.
When I try to explain that it's only instances of 'Rs' at the end of syllables: caRta, pueRta, comeR, cantaR, and such, they don't acknowledge it.
One extremely intelligent writer/interpreter/translator with whom I worked, claimed to have heard a Boricua pronounce PueLto Lico.
Considering that his IQ is lightyears ahead of mine, he dismissed my explanation. Those in the audience were in agreement with him.
And as we say in the trailer-park, that will learn me.