MommC
Didn't you participate in yet another lenghty thread about the word "chopo"? I remember Hillbilly and I replied to you. I totally adhere to Marilyn's statement.
I think Rob should also open the c-forum. Dedicated to the etimology and social implications of the word "chopo".
edited by Pib to add:
link: http://dr1.com/forums/showthread.php?s=&postid=81627#post81627
BACK TO THE OP:
rrwells, hacerse de la vista gorda should not be translated literally without hillarious results. The correspoding translation in English would be "turning a blind eye" or something of the sort .
Didn't you participate in yet another lenghty thread about the word "chopo"? I remember Hillbilly and I replied to you. I totally adhere to Marilyn's statement.
I think Rob should also open the c-forum. Dedicated to the etimology and social implications of the word "chopo".
edited by Pib to add:
link: http://dr1.com/forums/showthread.php?s=&postid=81627#post81627
BACK TO THE OP:
rrwells, hacerse de la vista gorda should not be translated literally without hillarious results. The correspoding translation in English would be "turning a blind eye" or something of the sort .
Last edited: