Understanding a message

delite

Bronze
Oct 17, 2006
2,022
0
0
There's no direct translation, but it would be something like "how's the new day treating you?"



Out of context, I guess. No real meaning.



I'm with you, I'm attracted to you

The reason why you're not getting much help from google translate is because there are spelling and grammar errors, so an automated translator will not work very well.

Also missing the accents which changes the meaning of word...como - as, like; c?mo - how
 

Castle

Silver
Sep 1, 2012
2,982
1
0
Sometimes I take her words and try and guess the correct spelling. like abraso is really abrazo.. and i will change them up in the translator or try on my own.. In fairness to her she is using an old alcatel phone where each letter needs to be separated in a text message, And when she receives a text message the letters are all spaced with asterisks..

Hey, don't worry. No need to justify. That's the way most young girls write anyway.
 

Contango

Banned
Dec 27, 2010
2,196
5
0
your problem is in translating English to English.. or gargled google to english

you need to just think a bit and you will get it..

as in .. as the sun rises.. is to get up.. USE THE DICTIONARY

not that I do not want to still date you guys... but this way you will learn

so .. Good morningy, honey, how did you sleep? or Good morning my love, how was your awakening?

I have feeling more hug.... What I feel more hug... I am feeling more adored.
]
are you holding out on us? Are you just giving us part of this?

I am with you. You attract me.

Ok.. now.. Now that you have her hooked. I trust that you are not just playing with this girl... this is not like the one with Roberto who is going to have to drop someone to be with you?

I have treated her very well, but most importantly, honestly.. I dont know where this is going.
But she is a sweet girl, not a complete Angel, but I'm not either. We have run into some minor
problems, because sometimes my questions to her are "framed" with all of the knowledge I have learned on DR1. She is starting to sense I don't completely trust her.
 

delite

Bronze
Oct 17, 2006
2,022
0
0
Well I got a few more this morning.. and I guess more than anything, even beyond the actual translations, what does it mean.

1. buen dia amor como amanece? my translation, "good day love as the sun rises"? ( why with a question mark?)

2. i lo que siento mas abraso. my translation, "I have feeling more hug" ?

3. estoy contigo tu me atrae , my translation, " I am with you, you me attract" ?

As always thank you everyone for proper translations...

The first should be written as...Buen d?a amor, c?mo amaneciste? Good day love, how did you sleep? How you slept? She used the present tense of "amanecer". Basically she wants to know if you had a good night's sleep, did you wake up well rested, the mood you're in after you woke...
 

Castle

Silver
Sep 1, 2012
2,982
1
0
I have treated her very well, but most importantly, honestly.. I dont know where this is going.
But she is a sweet girl, not a complete Angel, but I'm not either. We have run into some minor
problems, because sometimes my questions to her are "framed" with all of the knowledge I have learned on DR1. She is starting to sense I don't completely trust her.

You know, Contango, you keep sharing these messages with us and we keep translating them for you, and in the process I can't help but to feel you are a little defenseless here. She might be a wonderful girl, but you seem to be getting too involved and about to let your guard down. Distrust is good in a long distance relationship. Forget all that BS of "if you love me you have to trust me". There are a few things you should be doing to make sure you're stepping on solid ground, without her knowing or making her feel uncomfortable. Yes, those things are not nice, and they are not pleasant, and since you haven't asked I won't tell you. But please, keep don't let off your guard.
 

bronzeallspice

Live everyday like it's your last
Mar 26, 2012
11,009
2
38
I have treated her very well, but most importantly, honestly.. I dont know where this is going.
But she is a sweet girl, not a complete Angel, but I'm not either. We have run into some minor
problems, because sometimes my questions to her are "framed" with all of the knowledge I have learned on DR1. She is starting to sense I don't completely trust her.

She is starting to sense that you don't completely trust her.:tired: Is she for real? How can a person
completely trust another when you don't even know the person. Didn't she say that she would like
to have something nice with you but that she doesn't know much about you? SMH :rolleyes:

Contango, get yourself a mature woman for your own sanity.:tired:
 

Contango

Banned
Dec 27, 2010
2,196
5
0
OMG, Contago!! This is long distance? You have not even met her? You are just being ..well sexted?

hey, I thought we were on a real date!!!

I feel cheated.

I have met her and we have spent time together, a month on and off.. Hey I didn't say I was in love.. I'm playing it out as long as I can and see where it go's.. She is beautiful and sweet, anything else I don't really know, I don't speak the language..
 

Contango

Banned
Dec 27, 2010
2,196
5
0
Of Course I met her.. I do agree about a mature women... Id like to play this out a little longer, just in case she is who she says she is..
 

Contango

Banned
Dec 27, 2010
2,196
5
0
I have one other for the day... "Quise decir tu tiene razon para conocernos mejor". Her text was in response to me asking
the meaning of "estoy contigo tu me atrae", what she meant by that.

My translation is, "You have reasons to know us better"
 

Contango

Banned
Dec 27, 2010
2,196
5
0
ok one last one... its way over the top..

creo que nos vamos a llevar muy bien por que te quiero como esposo

" one day you are going to make a good husband"
" Or I think we would carry well as my husband"
 

Castle

Silver
Sep 1, 2012
2,982
1
0
either she wants you to be her husband or she loves you like a husband. The sentence could mean either.

quiero = want
quiero = love
 

bronzeallspice

Live everyday like it's your last
Mar 26, 2012
11,009
2
38
I think (or believe) we will get along just fine because I want you for a husband.


She doesn't know you but yet she wants you to be her husband.:rolleyes:

Contango, I hope you know where this is going.:tired: :D
 
Last edited:

Contango

Banned
Dec 27, 2010
2,196
5
0
I think (or believe) we will get along just fine because I want you for a husband.


She doesn't know you but yet she wants you to be her husband.:rolleyes:

Contango, I hope you know where this is going.:tired: :D

I meant to click LIKES on your post, don't know what happened..
 
Apr 13, 2011
680
0
0
That she is fantasizing about you being her husband is probably ok - you can start worrying when she says that you will "make a good father".... :eek::classic:
 

william webster

Rest In Peace WW
Jan 16, 2009
30,246
4,332
113
That she is fantasizing about you being her husband is probably ok - you can start worrying when she says that you will "make a good father".... :eek::classic:


Get out the dictionary again........

and memorize -- 'Will you please show me how to do that ??'
 

GinzaGringo

Member
Sep 29, 2010
382
8
18
She says COMO esposo suggesting to me that she means I love you like a husband. If she wanted to say I want you to be my husband wouldn't she use the be verb, seas, or something como asi?